|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 1 - Las preguntas de Vidura >> <<VERSO 22 >>
तस्यां त्रितस्योशनसो मनोश्च पृथोरथाग्नेरसितस्य वायोः तीर्थं सुदासस्य गवां गुहस्य यच्छ्राद्धदेवस्य स आसिषेवे
tasyāṁ tritasyośanaso manoś ca pṛthor athāgner asitasya vāyoḥ tīrthaṁ sudāsasya gavāṁ guhasya yac chrāddhadevasya sa āsiṣeve
PALABRA POR PALABRA
tasyām en la ribera del río Sarasvatī; tritasya el lugar de peregrinaje llamado Trita; uśanasaḥ el lugar de peregrinaje llamado Uśanā; manoḥ ca así como también del lugar de peregrinaje llamado Manu; pṛthoḥ el de Pṛthu; atha luego; agneḥ el de Agni; asitasya el de Asita; vāyoḥ el de Vāyu; tīrtham lugares de peregrinajes; sudāsasya de nombre Sudāsa; gavām el de Go; guhasya el de Guha; yat después de eso; śrāddhadevasya de nombre Śrāddhadeva; saḥ Vidura; āsiṣeve visitó y ejecutó los rituales debidamente;
TRADUCCION
 | En la ribera del río Sarasvatī había once lugares de peregrinaje a saber: (1)Trita, (2)Uśanā, (3)Manu, (4)Pṛthu, (5)Agni, (6)Asita, (7)Vāyu, (8)Sudāsa, (9)Go, (10)Guha y (11)Śrāddhadeva. Vidura los visitó todos, y ejecutó rituales debidamente.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |