Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 1 - Las preguntas de Vidura >>
<<VERSO 10 >>

यदोपहूतो भवनं प्रविष्टो मन्त्राय पृष्टः किल पूर्वजेन
अथाह तन्मन्त्रदृशां वरीयान्यन्मन्त्रिणो वैदुरिकं वदन्ति

yadopahūto bhavanaṁ praviṣṭo
mantrāya pṛṣṭaḥ kila pūrvajena
athāha tan mantra-dṛśāṁ varīyān
yan mantriṇo vaidurikaṁ vadanti

PALABRA POR PALABRA

yadā — cuando; upahūtaḥ — fue llamado por; bhavanam — el palacio; praviṣṭaḥ — entró; mantrāya — para una consulta; pṛṣṭaḥ — pedido por; kila — por supuesto; pūrvajena — por el hermano mayor; atha — así pues; āha — dijo; tat — ese; mantra — consejo; dṛśām — justamente lo apropiado; varīyān — excelente; yat — aquello que; mantriṇaḥ — los ministros de Estado, o políticos expertos; vaidurikam — instrucciones dadas por Vidura; vadanti — dicen ellos;

TRADUCCION

Cuando Vidura fue invitado por su hermano mayor [Dhṛtarāṣṭra] para una consulta, entró en la casa y dio instrucciones que eran justamente las pertinentes. El consejo de Vidura es bien conocido, y sus instrucciones son aprobadas por expertos ministros de Estado.

SIGNIFICADO

Las sugerencias políticas de Vidura se reconocen como de experto, tal como, en tiempos modernos, se considera a Cāṇakya Paṇḍita la autoridad del buen consejo, tanto en lo referente a instrucciones políticas comomorales.

Dona al Bhaktivedanta Library