|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 9 - Respuestas citando la versión del Señor >> <<VERSO 14 >>
श्रीर्यत्र रूपिण्युरुगायपादयोः करोति मानं बहुधा विभूतिभिः प्रेङ्खं श्रिता या कुसुमाकरानुगैर्विगीयमाना प्रियकर्म गायती
śrīr yatra rūpiṇy urugāya-pādayoḥ karoti mānaṁ bahudhā vibhūtibhiḥ preṅkhaṁ śritā yā kusumākarānugair vigīyamānā priya-karma-gāyatī
PALABRA POR PALABRA
śrīḥ la diosa de la fortuna; yatra en los planetas Vaikuṇṭha; rūpiṇī en la forma trascendental de ella; urugāya el Señor, de quien cantan los grandes devotos; pādayoḥ bajo los pies de loto del Señor; karoti realiza; mānam servicios respetuosos; bahudhā con diversos enseres; vibhūtibhiḥ acompañada por sus asociadas personales; preṅkham movimientos de disfrute; śritā refugiándose en; yā quien; kusumākara primavera; anugaiḥ por las abejas negras; vigīyamānā siendo seguido por las canciones; priya-karma actividades del más querido; gāyatī cantando.;
TRADUCCION
 | La diosa de la fortuna, en su forma trascendental, está dedicada al servicio amoroso de los pies de loto del Señor, y como la mueven las abejas negras, seguidoras de la primavera, no sólo está ocupada en una diversidad de placeres - sirve al Señor, cosa que hace junto con sus acompañantes constantes - , sino que también está dedicada a cantar las glorias de las actividades del Señor.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |