Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 9 - Respuestas citando la versión del Señor >>
<<VERSO 14 >>

श्रीर्यत्र रूपिण्युरुगायपादयोः करोति मानं बहुधा विभूतिभिः
प्रेङ्खं श्रिता या कुसुमाकरानुगैर्विगीयमाना प्रियकर्म गायती

śrīr yatra rūpiṇy urugāya-pādayoḥ
karoti mānaṁ bahudhā vibhūtibhiḥ
preṅkhaṁ śritā yā kusumākarānugair
vigīyamānā priya-karma-gāyatī

PALABRA POR PALABRA

śrīḥ — la diosa de la fortuna; yatra — en los planetas Vaikuṇṭha; rūpiṇī — en la forma trascendental de ella; urugāya — el Señor, de quien cantan los grandes devotos; pādayoḥ — bajo los pies de loto del Señor; karoti — realiza; mānam — servicios respetuosos; bahudhā — con diversos enseres; vibhūtibhiḥ — acompañada por sus asociadas personales; preṅkham — movimientos de disfrute; śritā — refugiándose en; — quien; kusumākara — primavera; anugaiḥ — por las abejas negras; vigīyamānā — siendo seguido por las canciones; priya-karma — actividades del más querido; gāyatī — cantando.;

TRADUCCION

La diosa de la fortuna, en su forma trascendental, está dedicada al servicio amoroso de los pies de loto del Señor, y como la mueven las abejas negras, seguidoras de la primavera, no sólo está ocupada en una diversidad de placeres - sirve al Señor, cosa que hace junto con sus acompañantes constantes - , sino que también está dedicada a cantar las glorias de las actividades del Señor.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library