|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 8 - Las preguntas del Rey Parīkṣit >> <<VERSO 13 >>
कालस्यानुगतिर्या तु लक्ष्यतेऽण्वी बृहत्यपि यावत्यः कर्मगतयो यादृशीर्द्विजसत्तम
kālasyānugatir yā tu lakṣyate ’ṇvī bṛhaty api yāvatyaḥ karma-gatayo yādṛśīr dvija-sattama
PALABRA POR PALABRA
kālasya del tiempo eterno; anugatiḥ comenzando; yā tu tal como son; lakṣyate se experimentan; aṇvī pequeño; bṛhatī grande; api incluso; yāvatyaḥ mientras que; karma-gatayaḥ en términos del trabajo realizado; yādṛśīḥ como sea; dvija-sattama ¡oh, tú, el más puro de todos los brāhmaṇas!.;
TRADUCCION
 | ¡Oh, tú el más puro de los brāhmaṇas!, por favor, también explica la causa de las diferentes duraciones del tiempo, tanto cortas como largas, así como también el comienzo del tiempo. Por favor, explica eso en función del transcurso de la acción.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |