|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 8 - Las preguntas del Rey Parīkṣit >> <<VERSO 11 >>
पुरुषावयवैर्लोकाः सपालाः पूर्वकल्पिताः लोकैरमुष्यावयवाः सपालैरिति शुश्रुम
puruṣāvayavair lokāḥ sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ lokair amuṣyāvayavāḥ sa-pālair iti śuśruma
PALABRA POR PALABRA
puruṣa la forma universal del Señor (virāt-puruṣaḥ); avayavaiḥ por diferentes partes del cuerpo; lokāḥ el sistema planetario; sa-pālāḥ con gobernadores respectivos; pūrva anteriormente; kalpitāḥ se discutió; lokaiḥ por los diferentes sistemas planetarios; amuṣya Su; avayavāḥ diferentes partes del cuerpo; sa-pālaiḥ con los gobernadores; iti así; śuśruma yo oí.;
TRADUCCION
 | ¡Oh, brāhmaṇa erudito!, se explicó anteriormente que todos los planetas del universo con sus respectivos gobernadores se encuentran situados en las diferentes partes del gigantesco cuerpo del virāṭ-puruṣa. Yo también he oído decir que se considera que los diferentes sistemas planetarios se encuentran en el gigantesco cuerpo del virāṭ-puruṣa. Pero, ¿cuál es la verdadera posición de ellos? Por favor, ¿podrías explicar eso?
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |