|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
 << 8 - Las preguntas del Rey Parīkṣit >>
 <<VERSO 11 >>
 
 
 पुरुषावयवैर्लोकाः सपालाः पूर्वकल्पिताःpuruṣāvayavair lokāḥलोकैरमुष्यावयवाः सपालैरिति शुश्रुम
 
 sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ
 lokair amuṣyāvayavāḥ
 sa-pālair iti śuśruma
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 puruṣa  la forma universal del Señor (virāt-puruṣaḥ); avayavaiḥ  por diferentes partes del cuerpo; lokāḥ  el sistema planetario; sa-pālāḥ  con gobernadores respectivos; pūrva  anteriormente; kalpitāḥ  se discutió; lokaiḥ  por los diferentes sistemas planetarios; amuṣya  Su; avayavāḥ  diferentes partes del cuerpo; sa-pālaiḥ  con los gobernadores; iti  así; śuśruma  yo oí.;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | ¡Oh, brāhmaṇa erudito!, se explicó anteriormente que todos los planetas del universo con sus respectivos gobernadores se encuentran situados en las diferentes partes del gigantesco cuerpo del virāṭ-puruṣa. Yo también he oído decir que se considera que los diferentes sistemas planetarios se encuentran en el gigantesco cuerpo del virāṭ-puruṣa. Pero, ¿cuál es la verdadera posición de ellos? Por favor, ¿podrías explicar eso? 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|