Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 8 - Las preguntas del Rey Parīkṣit >>
<<VERSO 11 >>

पुरुषावयवैर्लोकाः सपालाः पूर्वकल्पिताः
लोकैरमुष्यावयवाः सपालैरिति शुश्रुम

puruṣāvayavair lokāḥ
sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ
lokair amuṣyāvayavāḥ
sa-pālair iti śuśruma

PALABRA POR PALABRA

puruṣa — la forma universal del Señor (virāt-puruṣaḥ); avayavaiḥ — por diferentes partes del cuerpo; lokāḥ — el sistema planetario; sa-pālāḥ — con gobernadores respectivos; pūrva — anteriormente; kalpitāḥ — se discutió; lokaiḥ — por los diferentes sistemas planetarios; amuṣya — Su; avayavāḥ — diferentes partes del cuerpo; sa-pālaiḥ — con los gobernadores; iti — así; śuśruma — yo oí.;

TRADUCCION

¡Oh, brāhmaṇa erudito!, se explicó anteriormente que todos los planetas del universo con sus respectivos gobernadores se encuentran situados en las diferentes partes del gigantesco cuerpo del virāṭ-puruṣa. Yo también he oído decir que se considera que los diferentes sistemas planetarios se encuentran en el gigantesco cuerpo del virāṭ-puruṣa. Pero, ¿cuál es la verdadera posición de ellos? Por favor, ¿podrías explicar eso?

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library