Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 7 - Encarnaciones programadas con funciones específicas >>
<<VERSO 28 >>

यद्वै व्रजे व्रजपशून्विषतोयपीतान् पालांस्त्वजीवयदनुग्रहदृष्टिवृष्ट्या
तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्वम् उच्चाटयिष्यदुरगं विहरन्ह्रदिन्याम्

yad vai vraje vraja-paśūn viṣatoya-pītān
pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā
tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam
uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām

PALABRA POR PALABRA

yat — aquel que; vai — ciertamente; vraje — en Vṛṇdāvana; vraja-paśūn — los animales de ahí; viṣa-toya — agua envenenada; pītān — aquellos que bebieron; pālān — los pastores de vacas; tu — también; ajīvayat — resucitados; anugraha-dṛṣṭi — mirada misericordiosa; vṛṣṭyā — mediante las lluvias de; tat — eso; śuddhaye — para la purificación; ati — sobremanera; viṣa-vīrya — veneno extremadamente potente; vilola — oculto; jihvam — aquel que tiene una lengua así; uccāṭayiṣyat — castigó severamente; uragam — a la serpiente; viharan — tomándolo como placer; hradinyām — en el río.;

TRADUCCION

Luego, además, cuando los pastorcillos de vacas y sus animales bebieron de la envenenada agua del río Yamunā, y después de que el Señor [en Su infancia] los resucitara mediante Su misericordiosa mirada, tan sólo para purificar el agua del río Yamunā Él saltó dentro como si estuviera jugando, y castigó a la venenosa serpiente Kāliya. ¿Quién puede realizar hazañas así de hercúleas a excepción del Señor Supremo?

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library