|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 7 - Encarnaciones programadas con funciones específicas >> <<VERSO 28 >>
यद्वै व्रजे व्रजपशून्विषतोयपीतान् पालांस्त्वजीवयदनुग्रहदृष्टिवृष्ट्या तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्वम् उच्चाटयिष्यदुरगं विहरन्ह्रदिन्याम्
yad vai vraje vraja-paśūn viṣatoya-pītān pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām
PALABRA POR PALABRA
yat aquel que; vai ciertamente; vraje en Vṛṇdāvana; vraja-paśūn los animales de ahí; viṣa-toya agua envenenada; pītān aquellos que bebieron; pālān los pastores de vacas; tu también; ajīvayat resucitados; anugraha-dṛṣṭi mirada misericordiosa; vṛṣṭyā mediante las lluvias de; tat eso; śuddhaye para la purificación; ati sobremanera; viṣa-vīrya veneno extremadamente potente; vilola oculto; jihvam aquel que tiene una lengua así; uccāṭayiṣyat castigó severamente; uragam a la serpiente; viharan tomándolo como placer; hradinyām en el río.;
TRADUCCION
 | Luego, además, cuando los pastorcillos de vacas y sus animales bebieron de la envenenada agua del río Yamunā, y después de que el Señor [en Su infancia] los resucitara mediante Su misericordiosa mirada, tan sólo para purificar el agua del río Yamunā Él saltó dentro como si estuviera jugando, y castigó a la venenosa serpiente Kāliya. ¿Quién puede realizar hazañas así de hercúleas a excepción del Señor Supremo?
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |