|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 6 - Pūruṣa-sūkta corroborado >> <<VERSO 5 >>
रोमाण्युद्भिज्जजातीनां यैर्वा यज्ञस्तु सम्भृतः केशश्मश्रुनखान्यस्य शिलालोहाभ्रविद्युताम्
romāṇy udbhijja-jātīnāṁ yair vā yajñas tu sambhṛtaḥ keśa-śmaśru-nakhāny asya śilā-lohābhra-vidyutām
PALABRA POR PALABRA
romāṇi vellos del cuerpo; udbhijja vegetales; jātīnām de los reinos; yaiḥ por el cual; vā o; yajñaḥ sacrificios; tu pero; sambhṛtaḥ particularmente servidos; keśa cabellos; śmaśru vello facial; nakhāni uñas; asya de Él; śilā piedras; loha menas de hierro; abhra nubes; vidyutām electricidad.;
TRADUCCION
 | El vello de Su cuerpo es la causa de toda vegetación, en particular de aquellos árboles que se requieren como ingredientes de un sacrificio. Su cabello y el vello de Su cara son depósitos de las nubes, y Sus uñas constituyen el criadero de electricidad, piedras y menas de hierro.
|
SIGNIFICADO
 | Las pulidas uñas del Señor generan electricidad, y las nubes descansan en Sus cabellos. Por lo tanto, uno puede recoger del cuerpo del Señor toda clase de cosas necesarias para la vida, en consecuencia, los Vedas afirman que todo lo que se produce es causado por el Señor. El Señor es la suprema causa de todas las causas.
|
|
| |