Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 5 - La causa de todas las causas >>
<<VERSO 8 >>

एतन्मे पृच्छतः सर्वं सर्वज्ञ सकलेश्वर
विजानीहि यथैवेदमहं बुध्येऽनुशासितः

etan me pṛcchataḥ sarvaṁ
sarva-jña sakaleśvara
vijānīhi yathaivedam
ahaṁ budhye ’nuśāsitaḥ

PALABRA POR PALABRA

etat — todos ésos; me — a mí; pṛcchataḥ — inquisitivo; sarvam — todo lo que se pregunta; sarva-jña — aquel que todo lo sabe; sakala — sobre todos; īśvara — el controlador; vijānīhi — por favor, explica; yathā — como; eva — ellos son; idam — esto; aham — yo; budhye — pueda entender; anuśāsitaḥ — sólo aprendiendo de ti.;

TRADUCCION

Mi querido padre, tú sabes todo, y tú eres el controlador de todos. Por lo tanto, que por favor se me instruya todo lo que te he preguntado, de manera que yo sea capaz de entenderlo como tu discípulo.

SIGNIFICADO

Las preguntas hechas por Nārada Muni son muy importantes para toda la gente que tiene contacto con ellas, y por ello Nārada le pidió a Brahmājī que las considerara adecuadas, de manera que todas las demás personas que aparecieran en la línea de sucesión discipular del Brahmā-sampradāya pudieran también entenderlas correctamente, sin ninguna dificultad.

Dona al Bhaktivedanta Library