|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 5 - La causa de todas las causas >> <<VERSO 8 >>
एतन्मे पृच्छतः सर्वं सर्वज्ञ सकलेश्वर विजानीहि यथैवेदमहं बुध्येऽनुशासितः
etan me pṛcchataḥ sarvaṁ sarva-jña sakaleśvara vijānīhi yathaivedam ahaṁ budhye ’nuśāsitaḥ
PALABRA POR PALABRA
etat todos ésos; me a mí; pṛcchataḥ inquisitivo; sarvam todo lo que se pregunta; sarva-jña aquel que todo lo sabe; sakala sobre todos; īśvara el controlador; vijānīhi por favor, explica; yathā como; eva ellos son; idam esto; aham yo; budhye pueda entender; anuśāsitaḥ sólo aprendiendo de ti.;
TRADUCCION
 | Mi querido padre, tú sabes todo, y tú eres el controlador de todos. Por lo tanto, que por favor se me instruya todo lo que te he preguntado, de manera que yo sea capaz de entenderlo como tu discípulo.
|
SIGNIFICADO
 | Las preguntas hechas por Nārada Muni son muy importantes para toda la gente que tiene contacto con ellas, y por ello Nārada le pidió a Brahmājī que las considerara adecuadas, de manera que todas las demás personas que aparecieran en la línea de sucesión discipular del Brahmā-sampradāya pudieran también entenderlas correctamente, sin ninguna dificultad.
|
|
| |