|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 5 - La causa de todas las causas >> <<VERSO 36 >>
यस्येहावयवैर्लोकान्कल्पयन्ति मनीषिणः कट्यादिभिरधः सप्त सप्तोर्ध्वं जघनादिभिः
yasyehāvayavair lokān kalpayanti manīṣiṇaḥ kaṭya-ādibhir adhaḥ sapta saptordhvaṁ jaghanādibhiḥ
PALABRA POR PALABRA
yasya cuyo; iha en el universo; avayavaiḥ por las extremidades del cuerpo; lokān todos los planetas; kalpayanti imaginan; manīṣiṇaḥ grandes filósofos; kaṭi-ādibhiḥ descendiendo desde la cintura; adhaḥ hacia abajo; sapta siete sistemas; sapta ūrdhvam y siete sistemas hacia arriba; jaghana-ādibhiḥ porción delantera.;
TRADUCCION
 | Grandes filósofos imaginan que todos los sistemas planetarios que se encuentran en el universo, son despliegues de las diferentes extremidades superiores e inferiores del cuerpo universal del Señor.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra kalpayanti, o "imaginan", es significativa. La forma universal virāṭ del Absoluto es una imaginación de los filósofos especuladores, que son incapaces de ajustarse a la eterna forma de dos brazos del Señor Śrī Kṛṣṇa. Si bien la forma universal, como la imaginan los grandes filósofos, es uno de los aspectos del Señor, es más o menos imaginaria. Se dice que los siete sistemas planetarios superiores se encuentran por encima de la cintura de la forma universal, mientras que los sistemas planetarios inferiores se encuentran por debajo de Su cintura. Lo que se quiere decir aquí es, que el Señor Supremo está consciente de todas las partes de Su cuerpo, y en ninguna parte de la creación existe algo que se encuentre más allá de Su control.
|
|
| |