|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 5 - La causa de todas las causas >> <<VERSO 33 >>
तदा संहत्य चान्योन्यं भगवच्छक्तिचोदिताः सदसत्त्वमुपादाय चोभयं ससृजुर्ह्यदः
tadā saṁhatya cānyonyaṁ bhagavac-chakti-coditāḥ sad-asattvam upādāya cobhayaṁ sasṛjur hy adaḥ
PALABRA POR PALABRA
tadā todos ésos; saṁhatya siendo ensamblados; ca también; anyonyam uno con el otro; bhagavat por la Personalidad de Dios; śakti energía; coditāḥ siendo aplicada; sat-asattvam en primer y segundo lugar; upādāya aceptando; ca también; ubhayam ambas; sasṛjuḥ empezaron a existir; hi ciertamente; adaḥ este universo.;
TRADUCCION
 | Así pues, cuando todos ellos fueron ensamblados por la fuerza de la energía de la Suprema Personalidad de Dios, este universo ciertamente que empezó a existir al recibir tanto la causa primaria como la secundaria de la creación.
|
SIGNIFICADO
 | En este verso se menciona claramente que la Suprema Personalidad de Dios ejerce Sus diferentes energías sobre la creación; no es cierto que Él Mismo se transforma en creaciones materiales. Él se expande mediante Sus diferentes energías, así como mediante Sus potencias plenarias. En un rincón del cielo espiritual constituido por el brahmajyoti, algunas veces aparece una nube espiritual, y la porción cubierta se denomina el mahat-tattva. El Señor, luego, mediante Su porción plenaria como Mahā-Viṣṇu, se acuesta en el agua del mahat-tattva, y el agua se denomina el océano Causal (Kāraṇa-jala). Mientras Mahā-Viṣṇu duerme en el océano Causal, se generan innumerables universos a la par de Su respiración. Esos universos se encuentran flotando, y se diseminan por todo el océano Causal. Ellos permanecen sólo durante el período respiratorio de Mahā-Viṣṇu. En todos y cada uno de los globos que constituyen los universos, el mismo Mahā-Viṣṇu entra a Su vez como Garbhodakaśāyī Viṣṇu, y yace ahí sobre la encarnación Śeṣa semejante a una serpiente. De Su ombligo brota un tallo de loto, y sobre el loto nace Brahmā, el señor del universo. Brahmā crea toda clase de seres vivientes de diferentes figuras, en términos de los diferentes deseos que se encuentran en el universo. El también crea el Sol, la Luna y a los otros semidioses.
|  | Por lo tanto, el propio Señor es el ingeniero principal de la creación material, como se confirma en el Bhagavad-gītā (9.10). Es sólo Él quien dirige la naturaleza material para producir toda clase de creaciones móviles e inmóviles.
|  | Existen dos modalidades de la creación material: la creación de los universos colectivos, como se dijo anteriormente, realizada por el Mahā-Viṣṇu, y la creación del universo singular. Ambas son realizadas por el Señor y, así pues, la configuración del universo tal como la vemos, aparece.
|
|
| |