|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 5 - La causa de todas las causas >> <<VERSO 12 >>
तस्मै नमो भगवते वासुदेवाय धीमहि यन्मायया दुर्जयया मां वदन्ति जगद्गुरुम्
tasmai namo bhagavate vāsudevāya dhīmahi yan-māyayā durjayayā māṁ vadanti jagad-gurum
PALABRA POR PALABRA
tasmai a Él; namaḥ ofrezco mis reverencias; bhagavate la Personalidad de Dios; vāsudevāya al Señor Kṛṣṇa; dhīmahi medito en Él; yat por cuyas; māyayā potencias; durjayayā invencibles; mām a mí; vadanti ellos dicen; jagat el mundo; gurum el amo.;
TRADUCCION
 | Yo le ofrezco mis reverencias al Señor Kṛṣṇa[Vāsudeva], la Personalidad de Dios, y medito en Él, cuya potencia invencible los influencia a ellos [la clase de hombres poco inteligentes] para que me llamen el controlador supremo.
|
SIGNIFICADO
 | Tal como se explicará más claramente en el siguiente verso, la potencia ilusoria del Señor confunde a las personas poco inteligentes para que acepten a Brahmājī o, hasta donde eso se refiere, a cualquier otra persona, como si fuera el Señor Supremo. Sin embargo, Brahmājī rehusa ser llamado así, y directamente ofrece sus respetuosas reverencias al Señor Vāsudeva, o Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, tal como ya le ha ofrecido los mismos respetos a Él en la Brahmā-saṁhitā:
|  | iśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigraha anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam
|  | El Señor Supremo es la Personalidad de Dios, Śri Kṛṣṇa, el Señor primordial que posee Su cuerpo trascendental, la causa fundamental de todas las causas. Yo adoro a ese Señor Govinda primordial.
|  | Brahmājī está consciente de su verdadera posición, y sabe que las personas poco inteligentes, confundidas por la energía ilusoria del Señor, aceptarán caprichosamente a cualquiera como si fuera Dios. Una personalidad responsable como Brahmājī, rehusa que sus discípulos o subordinados le den el tratamiento del Señor Supremo; pero las personas tontas, que son alabadas por hombres con naturaleza de perros, cerdos, camellos y asnos, se sienten complacidos de que se les trate de Señor Supremo. En el siguiente verso se explica por qué dichas personas sienten placer en que se les trate de Dios, y por qué unos tontos admiradores las tratan de Dios.
|
|
| |