Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 5 - La causa de todas las causas >>
<<VERSO 12 >>

तस्मै नमो भगवते वासुदेवाय धीमहि
यन्मायया दुर्जयया मां वदन्ति जगद्गुरुम्

tasmai namo bhagavate
vāsudevāya dhīmahi
yan-māyayā durjayayā
māṁ vadanti jagad-gurum

PALABRA POR PALABRA

tasmai — a Él; namaḥ — ofrezco mis reverencias; bhagavate — la Personalidad de Dios; vāsudevāya — al Señor Kṛṣṇa; dhīmahi — medito en Él; yat — por cuyas; māyayā — potencias; durjayayā — invencibles; mām — a mí; vadanti — ellos dicen; jagat — el mundo; gurum — el amo.;

TRADUCCION

Yo le ofrezco mis reverencias al Señor Kṛṣṇa[Vāsudeva], la Personalidad de Dios, y medito en Él, cuya potencia invencible los influencia a ellos [la clase de hombres poco inteligentes] para que me llamen el controlador supremo.

SIGNIFICADO

Tal como se explicará más claramente en el siguiente verso, la potencia ilusoria del Señor confunde a las personas poco inteligentes para que acepten a Brahmājī o, hasta donde eso se refiere, a cualquier otra persona, como si fuera el Señor Supremo. Sin embargo, Brahmājī rehusa ser llamado así, y directamente ofrece sus respetuosas reverencias al Señor Vāsudeva, o Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, tal como ya le ha ofrecido los mismos respetos a Él en la Brahmā-saṁhitā:

iśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigraha
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

El Señor Supremo es la Personalidad de Dios, Śri Kṛṣṇa, el Señor primordial que posee Su cuerpo trascendental, la causa fundamental de todas las causas. Yo adoro a ese Señor Govinda primordial.

Brahmājī está consciente de su verdadera posición, y sabe que las personas poco inteligentes, confundidas por la energía ilusoria del Señor, aceptarán caprichosamente a cualquiera como si fuera Dios. Una personalidad responsable como Brahmājī, rehusa que sus discípulos o subordinados le den el tratamiento del Señor Supremo; pero las personas tontas, que son alabadas por hombres con naturaleza de perros, cerdos, camellos y asnos, se sienten complacidos de que se les trate de Señor Supremo. En el siguiente verso se explica por qué dichas personas sienten placer en que se les trate de Dios, y por qué unos tontos admiradores las tratan de Dios.

Dona al Bhaktivedanta Library