|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 2 - El Señor que está en el corazón >> <<VERSO 20 >>
नाभ्यां स्थितं हृद्यधिरोप्य तस्मादुदानगत्योरसि तं नयेन्मुनिः ततोऽनुसन्धाय धिया मनस्वी स्वतालुमूलं शनकैर्नयेत
nābhyāṁ sthitaṁ hṛdy adhiropya tasmād udāna-gatyorasi taṁ nayen muniḥ tato ’nusandhāya dhiyā manasvī sva-tālu-mūlaṁ śanakair nayeta
PALABRA POR PALABRA
nābhyām en el ombligo; sthitam situado; hṛdi en el corazón; adhiropya colocando; tasmāt desde ahí; udāna elevándose; gatya fuerza; urasi en el pecho; tam después; nayet debe tirar; muniḥ el devoto meditativo; tataḥ a ellos; anusandhāya tan sólo para buscar; dhiyā mediante la inteligencia; manasvī el meditativo; sva-tālu-mūlam en la base del paladar; śanakaiḥ lentamente; nayeta pueda ser llevado dentro.;
TRADUCCION
 | El devoto meditativo debe empujar lentamente el aire vital desde el ombligo hasta el corazón, desde ahí hasta el pecho, y desde ahí hasta la base del paladar. Él debe buscar con inteligencia los lugares apropiados.
|
SIGNIFICADO
 | Hay seis círculos en los que se mueve el aire vital, y el bhakti-yogī inteligente debe buscar esos lugares con inteligencia y con una actitud meditativa. Entre dichos lugares, el que se acaba de mencionar es el svādhiṣṭhāna-cakra, o l central de energía del aire vital, y por encima de éste, justo por debajo del abdomen y el ombligo, está el maṇipūraka-cakra. Cuando se busca un lugar más arriba, en el corazón, se llega al anāhata-cakra, y aún más arriba, cuando el aire vital se coloca en la base del paladar, se llega al viśuddhi-cakra.
|
|
| |