|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 10 - El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas >> <<VERSO 29 >>
आदित्सोरन्नपानानामासन्कुक्ष्यन्त्रनाडयः नद्यः समुद्राश्च तयोस्तुष्टिः पुष्टिस्तदाश्रये
āditsor anna-pānānām āsan kukṣy-antra-nāḍayaḥ nadyaḥ samudrāś ca tayos tuṣṭiḥ puṣṭis tad-āśraye
PALABRA POR PALABRA
āditsoḥ deseando tener; anna-pānānām de comida y bebida; āsan fueron creados; kukṣi el abdomen; antra los intestinos; nāḍayaḥ y las arterias; nadyaḥ los ríos; samudrāḥ mares; ca también; tayoḥ de ellos; tuṣṭiḥ sustento; puṣṭiḥ metabolismo; tat de ellos; āśraye la fuente.;
TRADUCCION
 | Cuando hubo un deseo de tener comida y bebida, se manifestaron el abdomen y los intestinos, y también las arterias. Los ríos y los mares son la fuente de su sustento y metabolismo.
|
SIGNIFICADO
 | Las deidades controladoras de los intestinos son los ríos, y de las arterias, los mares. La satisfacción del estómago con comida y bebida es la causa de la subsistencia, y el metabolismo de la comida y de la bebida restituye el gasto de las energías corporales. Por consiguiente, la salud del cuerpo depende de las acciones sanas de los intestinos y las arterias. Los ríos y los mares, siendo las deidades controladoras de ambos, mantienen sanos a los intestinos y las arterias.
|
|
| |