|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 10 - El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas >> <<VERSO 28 >>
आसिसृप्सोः पुरः पुर्या नाभिद्वारमपानतः तत्रापानस्ततो मृत्युः पृथक्त्वमुभयाश्रयम्
āsisṛpsoḥ puraḥ puryā nābhi-dvāram apānataḥ tatrāpānas tato mṛtyuḥ pṛthaktvam ubhayāśrayam
PALABRA POR PALABRA
āsisṛpsoḥ deseando ir a todas partes; puraḥ en diferentes cuerpos; puryāḥ de un cuerpo; nābhi-dvāram el ombligo o agujero abdominal; apānataḥ se manifestó; tatra después de eso; apānaḥ detención de la fuerza vital; tataḥ después de eso; mṛtyuḥ muerte; pṛthaktvam separadamente; ubhaya ambas; āśrayam refugio.;
TRADUCCION
 | Luego, cuando Él deseó moverse de un cuerpo a otro, se crearon conjuntamente el ombligo y el aire de la partida y la muerte. El ombligo es el refugio de ambos, es decir, de la muerte y de la fuerza separadora.
|
SIGNIFICADO
 | El prāṇa-vāyu mantiene la vida, y el apāna-vāyu detiene la fuerza viviente. Ambas vibraciones se generan en el agujero abdominal, el ombligo. Este ombligo es la juntura de un cuerpo con otro. El Señor Brahmā nació del agujero abdominal de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, como un cuerpo separado, y el mismo principio se sigue incluso en el nacimiento de cualquier cuerpo ordinario. El cuerpo del niño procede del cuerpo de la madre, y para separar al niño del cuerpo de la madre, se corta la junta umbilical. Y ésa es la forma en que el Señor Supremo se manifestó como muchos entes separados. Las entidades vivientes son, por lo tanto, partes separadas, en virtud de lo cual no tiene independencia alguna.
|
|
| |