|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 1 - El primer paso en la comprensión de Dios >> <<VERSO 34 >>
ईशस्य केशान्विदुरम्बुवाहान्वासस्तु सन्ध्यां कुरुवर्य भूम्नः अव्यक्तमाहुर्हृदयं मनश्चस चन्द्रमाः सर्वविकारकोशः
īśasya keśān vidur ambuvāhān vāsas tu sandhyāṁ kuru-varya bhūmnaḥ avyaktam āhur hṛdayaṁ manaś ca sa candramāḥ sarva-vikāra-kośaḥ
PALABRA POR PALABRA
īśasya del controlador supremo; keśān los cabellos; viduḥ te hago saber; ambu-vāhān las nubes, que llevan agua; vāsaḥ tu el traje; sandhyām el fin del día y de la noche; kuru-varya ¡oh, el mejor de los Kurus!; bhūmnaḥ del Todopoderoso; avyaktam la causa primordial de la creación material; āhuḥ se dice; hṛdayam inteligencia; manaḥ ca y la mente; saḥ Él; candramāḥ la Luna; sarva-vikāra-kośaḥ el embalse de todos los cambios.;
TRADUCCION
 | ¡Oh, el mejor entre los Kurus!, las nubes, que llevan agua, son Sus cabellos, los fines de los días o de las noches son Su traje, y la causa suprema de la creación material es Su inteligencia. Su mente es la Luna, el embalse de todos los cambios.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |