Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 1 - El primer paso en la comprensión de Dios >>
<<VERSO 34 >>

ईशस्य केशान्विदुरम्बुवाहान्वासस्तु सन्ध्यां कुरुवर्य भूम्नः
अव्यक्तमाहुर्हृदयं मनश्चस चन्द्रमाः सर्वविकारकोशः

īśasya keśān vidur ambuvāhān
vāsas tu sandhyāṁ kuru-varya bhūmnaḥ
avyaktam āhur hṛdayaṁ manaś ca
sa candramāḥ sarva-vikāra-kośaḥ

PALABRA POR PALABRA

īśasya — del controlador supremo; keśān — los cabellos; viduḥ — te hago saber; ambu-vāhān — las nubes, que llevan agua; vāsaḥ tu — el traje; sandhyām — el fin del día y de la noche; kuru-varya — ¡oh, el mejor de los Kurus!; bhūmnaḥ — del Todopoderoso; avyaktam — la causa primordial de la creación material; āhuḥ — se dice; hṛdayam — inteligencia; manaḥ ca — y la mente; saḥ — Él; candramāḥ — la Luna; sarva-vikāra-kośaḥ — el embalse de todos los cambios.;

TRADUCCION

¡Oh, el mejor entre los Kurus!, las nubes, que llevan agua, son Sus cabellos, los fines de los días o de las noches son Su traje, y la causa suprema de la creación material es Su inteligencia. Su mente es la Luna, el embalse de todos los cambios.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library