|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 12, La era de la deterioración >> << 9 - Mārkaṇḍeya Ṛṣi ve la potencia ilusoria del Señor >> <<VERSO 7 >>
sūta uvāca itīḍito ’rcitaḥ kāmam ṛṣiṇā bhagavān mune tatheti sa smayan prāgād badary-āśramam īśvaraḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Sūta Gosvāmī dijo: ¡Oh, sabio Śaunaka! así satisfecho con la alabanza y adoración de Mārkaṇḍeya, sonriendo, la Suprema Personalidad de Dios respondió: «Que así sea», entonces partió hacia Su ermita en Badarikāśrama.
|
SIGNIFICADO
 | Las palabras bhagavān e īśvara de este verso se refieren al Señor Supremo en Su encarnación como los sabios gemelos Nara y Nārāyaṇa. Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, el Señor Supremo sonrió con tristeza, porque prefiere que Sus devotos puros se mantengan alejados de Su energía ilusoria. En ocasiones la curiosidad por ver la energía ilusoria del Señor se transforma en un deseo material pecaminoso. No obstante, para complacer a Su devoto Mārkaṇḍeya, el Señor le concedió su pedido, tal como un padre que no puede convencer a su hijo de que deje de perseguir un deseo dañino puede hacerle experimentar alguna reacción dolorosa para que entonces desista voluntariamente. Así pues, comprendiendo lo que pronto le sucedería a Mārkaṇḍeya, el Señor sonrió mientras se preparaba para mostrarle la potencia ilusoria.
|
|
| |