Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 9 - Mārkaṇḍeya Ṛṣi ve la potencia ilusoria del Señor >>
<<VERSO 28-29 >>

khaṁ rodasī bhā-gaṇān adri-sāgarān
dvīpān sa-varṣān kakubhaḥ surāsurān
vanāni deśān saritaḥ purākarān
kheṭān vrajān āśrama-varṇa-vṛttayaḥ
mahānti bhūtāny atha bhautikāny asau
kālaṁ ca nānā-yuga-kalpa-kalpanam
yat kiñcid anyad vyavahāra-kāraṇaṁ
dadarśa viśvaṁ sad ivāvabhāsitam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

El sabio vio a todo universo: el firmamento, los cielos y la tierra, las estrellas, las montañas, los océanos, las grandes islas y los continentes, las extensiones en todas las direcciones, los seres vivos santos y demoníacos, los bosques, los países, los ríos, las ciudades y las minas, las aldeas agrícolas y los pastos para vacas, las actividades ocupacionales y espirituales de las diversas divisiones sociales. También vio los elementos básicos de la creación junto con todos sus subproductos, así como el tiempo mismo, que regula la progresión de incontables eras dentro de los días de Brahmā. Además, vio todo lo demás creado para su uso en la vida material. Todo esto lo vio manifestado ante él como si fuera real.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library