Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 8 - Las oraciones de Mārkaṇḍeya a Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi >>
<<VERSO 46 >>

tasmāt taveha bhagavann atha tāvakānāṁ
śuklāṁ tanuṁ sva-dayitāṁ kuśalā bhajanti
yat sātvatāḥ puruṣa-rūpam uśanti sattvaṁ
loko yato ’bhayam utātma-sukhaṁ na cānyat

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¡Oh, Señor! puesto que la intrepidez, la felicidad espiritual y el reino de Dios se logran mediante la modalidad de la bondad pura, Tus devotos consideran que esta modalidad, pero nunca la pasión ni la ignorancia, es una manifestación directa de Ti, la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto tas personas inteligentes adoran Tu amada forma trascendental, compuesta de bondad pura, junto con las formas espirituales de Tus devotos puros.

SIGNIFICADO

Las personas inteligentes no adoran a los semidioses, que representan las modalidades de la pasión y la ignorancia. El Señor Brahmā representa la pasión, el Señor Śiva representa la ignorancia, semidioses como Indra también representan las modalidades de la naturaleza material. Pero el Señor Viṣṇu o Nārāyaṇa, representa la bondad espiritual pura, que nos permite comprender el mundo espiritual, liberarnos del temor y obtener bienaventuranza espiritual. Estos beneficios nunca pueden derivarse de la bondad material impura, pues siempre está mezclada con las modalidades de la pasión y la ignorancia. Tal como se indica claramente en este verso, la forma trascendental de Dios está constituida por completo de bondad espiritual eterna, por lo tanto no tiene ningún matiz de la modalidad material de la bondad, la pasión o la ignorancia.

Dona al Bhaktivedanta Library