Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 8 - Las oraciones de Mārkaṇḍeya a Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi >>
<<VERSO 33-34 >>

tau śukla-kṛṣṇau nava-kañja-locanau
catur-bhujau raurava-valkalāmbarau
pavitra-pāṇī upavītakaṁ tri-vṛt
kamaṇḍaluṁ daṇḍam ṛjuṁ ca vaiṇavam
padmākṣa-mālām uta jantu-mārjanaṁ
vedaṁ ca sākṣāt tapa eva rūpiṇau
tapat-taḍid-varṇa-piśaṅga-rociṣā
prāṁśū dadhānau vibudharṣabhārcitau

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Uno de ellos era de tez blanquecina, el otro negruzca, ambos tenían cuatro brazos. Sus ojos se parecían a los pétalos de loto en flor, vestían prendas de piel de ciervo y corteza negras, junto con el cordón sagrado de tres hebras. En sus manos, que eran sumamente purificadoras, llevaban el cántaro de agua del mendicante, un bastón recto de bambú y cuentas de oración hechas de semillas de loto, así como los Vedas que todo lo purifican en la forma simbólica de manojos de hierba darbha. Su porte era alto y su refulgencia amarilla del color del relámpago radiante. Apareciendo como la austeridad personificada, eran adorados por los semidioses más importantes.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library