Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 6 - Mahārāja Parīkṣit abandona el cuerpo >>
<<VERSO 30-31 >>

na yatra dambhīty abhayā virājitā
māyātma-vāde ’sakṛd ātma-vādibhiḥ
na yad vivādo vividhas tad-āśrayo
manaś ca saṅkalpa-vikalpa-vṛtti yat
na yatra sṛjyaṁ sṛjatobhayoḥ paraṁ
śreyaś ca jīvas tribhir anvitas tv aham
tad etad utsādita-bādhya-bādhakaṁ
niṣidhya cormīn virameta tan muniḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Pero existe una realidad suprema, en la que la energía ilusoria no puede dominar sin temor, pensando: «Puedo controlar a esta persona porque es engañosa». En esa realidad más elevada no hay filosofías argumentativas ilusorias. Más bien, allí los verdaderos estudiantes de la ciencia espiritual se dedican constantemente a la investigación espiritual autorizada. En esa realidad suprema no hay manifestación de la mente material, que funcione en términos de decisión y duda alternas. Los productos materiales creados, sus causas sutiles y las metas de disfrute alcanzadas mediante su utilización no existen allí. Además, en esa realidad suprema no hay espíritu condicionado, cubierto por el ego falso y las tres modalidades de la naturaleza. Esa realidad excluye todo lo limitado o limitante. Por lo tanto, aquel que es sabio debe detener las olas de la vida material y disfrutar dentro de esa Verdad Suprema.

SIGNIFICADO

La energía ilusoria del Señor, Māyā, puede ejercer libremente su influencia sobre quienes son hipócritas, engañosos y desobedientes a las leyes de Dios. Puesto que la Personalidad de Dios está libre de todas las cualidades materiales, la misma Māyā se vuelve temible en Su presencia. Como afirma el Señor Brahmā (vilajjamānayā yasya sthātum īkṣa-pate ’muyā): «La misma Māyā se avergüenza de encontrarse cara a cara con el Señor Supremo».

En la suprema realidad espiritual, las inútiles disputas académicas están completamente ausentes. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31):

yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne


«Permítanme ofrecer mis respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, omnipresente y que posee cualidades trascendentales ilimitadas. Actuando desde lo más profundo del corazón de todos los filósofos que propagan diversos puntos de vista, Él hace que se olviden de su misma alma, mientras que en ocasiones están de acuerdo y en otras ocasiones están en desacuerdo entre ellos. De ese modo, Él crea dentro de este mundo material una situación en la que son incapaces de llegar a una conclusión. A Él le ofrezco mis reverencias».



Dona al Bhaktivedanta Library