Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 4 - Las cuatro categorías de aniquilación universal >>
<<VERSO 15-19 >>

apāṁ rasam atho tejas
tā līyante ’tha nīrasāḥ
grasate tejaso rūpaṁ
vāyus tad-rahitaṁ tadā
līyate cānile tejo
vāyoḥ khaṁ grasate guṇam
sa vai viśati khaṁ rājaṁs
tataś ca nabhaso guṇam
śabdaṁ grasati bhūtādir
nabhas tam anu līyate
taijasaś cendriyāṇy aṅga
devān vaikāriko guṇaiḥ
mahān grasaty ahaṅkāraṁ
guṇāḥ sattvādayaś ca tam
grasate ’vyākṛtaṁ rājan
guṇān kālena coditam
na tasya kālāvayavaiḥ
pariṇāmādayo guṇāḥ
anādy anantam avyaktaṁ
nityaṁ kāraṇam avyayam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Entonces el elemento fuego se apodera del sabor del elemento agua, el cual, privado de su cualidad única, el sabor, se funde en el fuego. El aire se apodera de la forma inherente al fuego, entonces el fuego, privado de forma, se funde en el aire. El elemento éter se apodera de la cualidad del aire, es decir, el tacto, ese aire entra en el éter. ¡Oh, rey! entonces el ego falso en la ignorancia se apodera del sonido, la cualidad del éter, después de lo cual el éter se funde en el ego falso. El ego falso en la modalidad de la pasión se apodera de los sentidos y el ego falso en la modalidad de la bondad absorbe a los semidioses. Entonces el mahat-tattva total se apodera del ego falso junto con sus diversas funciones, ese mahat es apoderado por las tres modalidades básicas de la naturaleza: la bondad, la pasión y la ignorancia. Mi querido rey Parīkṣit, además estas modalidades son dominadas por la forma original no manifiesta de la naturaleza, impulsada por el tiempo. Esa naturaleza no manifiesta no está sujeta a los seis tipos de transformación causada ​​por la influencia del tiempo. Más bien, no tiene principio ni fin. Es la causa no manifiesta, eterna e infalible de la creación.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library