Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 13 - Las glorias del Śrīmad-Bhāgavatam >>
<<VERSO 2 >>

pṛṣṭhe bhrāmyad amanda-mandara-giri-grāvāgra-kaṇḍūyanān
nidrāloḥ kamaṭhākṛter bhagavataḥ śvāsānilāḥ pāntu vaḥ
yat-saṁskāra-kalānuvartana-vaśād velā-nibhenāmbhasāṁ
yātāyātam atandritaṁ jala-nidher nādyāpi viśrāmyati

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Cuando la Suprema Personalidad de Dios apareció como el Señor Kūrma, la tortuga, las piedras de bordes afilados que se encontraban sobre el enorme y giratorio monte Mandara le arañaron la espalda, ese arañazo le provocó sueño. Que todos ustedes sean protegidos por los vientos que provoca la respiración del Señor en ese estado de sueño. Desde entonces, incluso hasta el día de hoy, las mareas del océano imitan la inhalación y la exhalación del Señor yendo y viniendo piadosamente.

SIGNIFICADO

Algunas veces aliviamos la sensación de picazón soplando sobre ella. De manera similar, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que la respiración de la Suprema Personalidad de Dios puede aliviar la sensación de picazón en la mente de los especuladores mentales, así como también la picazón de los sentidos materiales de las almas condicionadas dedicadas a la complacencia de los sentidos. De modo que, al meditar en el aliento ventoso del Señor Kūrma —la encarnación de la tortuga—, todas las categorías de almas condicionadas pueden liberarse de las deficiencias de la existencia material y llegar al plano espiritual liberado. Uno simplemente debe permitir que los pasatiempos del Señor Kūrma soplen en su corazón como una brisa favorable; entonces, con seguridad uno encontrará la paz espiritual.

Dona al Bhaktivedanta Library