Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 11 - Descripción resumida del Mahāpuruṣa >>
<<VERSO 6-8 >>

etad vai pauruṣaṁ rūpaṁ
bhūḥ pādau dyauḥ śiro nabhaḥ
nābhiḥ sūryo ’kṣiṇī nāse
vāyuḥ karṇau diśaḥ prabhoḥ
prajāpatiḥ prajananam
apāno mṛtyur īśituḥ
tad-bāhavo loka-pālā
manaś candro bhruvau yamaḥ
lajjottaro ’dharo lobho
dantā jyotsnā smayo bhramaḥ
romāṇi bhūruhā bhūmno
meghāḥ puruṣa-mūrdhajāḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Esta es la representación del Señor Supremo como la persona universal, en la que la Tierra son Sus pies, el cielo Su ombligo, el Sol Sus ojos, el viento Sus fosas nasales, el semidiós de la procreación Sus genitales, la muerte Su ano y la Luna Su mente. Los planetas celestiales son Su cabeza, las direcciones Sus oídos y los semidioses que protegen los diversos planetas Sus muchos brazos. El dios de la muerte son Sus cejas, la vergüenza Su labio inferior, la codicia Su labio superior, el engaño Su sonrisa y el brillo de la Luna Sus dientes, mientras que los árboles son los bellos corporales del todopoderoso Puruṣa y las nubes el pelo de Su cabeza.

SIGNIFICADO

Diversos aspectos de la creación material, como la Tierra, el Sol y los árboles, se sustentan en diversas extremidades del cuerpo universal del Señor. Por lo tanto, se considera que no son diferentes de Él, como se describe en este verso, que está destinado a la meditación.

Dona al Bhaktivedanta Library