|
Śrīmad-Bhāgavatam Canto 12 - La era de la deterioración << 10 - El Señor Śiva y Umā glorifican a Mārkaṇḍeya Ṛṣi >>
12.10.1 | | Sūta Gosvāmī dijo: El Supremo Señor Nārāyaṇa dispuso esta opulenta exhibición de Su desconcertante potencia. Mārkaṇḍeya Ṛṣi se refugió en el Señor habiéndola experimentado | | 12.10.2 | | Śrī Mārkaṇḍeya dijo: ¡Oh, Señor Hari! me refugio en las plantas de Tus pies de loto, que otorgan valentía a todos los que se entregan a ellos. Incluso los grandes semidioses están desconcertados por Tu energía ilusoria, que se les aparece bajo la apariencia del conocimiento. | | 12.10.3 | | Sūta Gosvāmī dijo: El Señor Rudra, viajando por el cielo en su toro y acompañado por su consorte, Rudrāṇī, así como por sus asociados personales, observó a Mārkaṇḍeya en trance. | | 12.10.4 | | Al ver al sabio, la diosa Umā se dirigió al Señor Giriśa: Mi señor, tan solo observa a este erudito brāhmaṇa, con su cuerpo, mente y sentidos inmóviles en trance. | | 12.10.5 | | Él está tan tranquilo como las aguas del océano cuando el viento cesa y los peces permanecen quietos. Por lo tanto, mi señor, ya que le otorgas la perfección a los practicantes de la austeridad, por favor otorga a este sabio la perfección que obviamente le corresponde. | | 12.10.6 | | El Señor Śiva respondió: Seguramente este santo brāhmaṇa no desea ninguna bendición, ni siquiera la liberación misma, porque alcanzó el servicio devocional puro a la inagotable Personalidad de Dios. | | 12.10.7 | | Mi querida Bhavānī, aún así, hablemos con esta santa personalidad. Después de todo, la asociación con devotos santos es el logro más elevado del hombre. | | 12.10.8 | | Sūta Gosvāmī dijo: Hablando así, el Señor Śaṅkara —el refugio de las almas puras, el maestro de todas las ciencias espirituales y el controlador de todos los seres vivos encarnados— se acercó al sabio. | | 12.10.9 | | Como la mente material de Mārkaṇḍeya dejó de funcionar, el sabio no se dio cuenta de que el Señor Śiva y su esposa, los controladores del universo, llegaron personalmente a verlo. Mārkaṇḍeya estaba tan absorto en la meditación que no tenía conciencia de sí mismo ni del mundo externo. | | 12.10.10 | | Comprendiendo muy bien la situación, el poderoso Señor Śiva empleó su poder místico para entrar en el cielo del corazón de Mārkaṇḍeya, tal como el viento pasa a través de una abertura. | | 12.10.11-13 | | Śrī Mārkaṇḍeya vio al Señor Śiva aparecer repentinamente en su corazón. El cabello dorado del Señor Śiva parecía un relámpago, tenía tres ojos, diez brazos y un cuerpo alto que brillaba como el Sol naciente. Vestía una piel de tigre y llevaba un tridente, un arco, flechas, una espada y un escudo, junto con rosarios, un tambor ḍamaru, una calavera y un hacha. Asombrado, el sabio salió de su trance y pensó: «¿Quién es este y de dónde vino?» | | 12.10.14 | | Al abrir los ojos, el sabio vio al Señor Rudra, el maestro espiritual de los tres mundos, junto con Umā y los seguidores de Rudra. Mārkaṇḍeya le ofreció respetuosas reverencias inclinando la cabeza. | | 12.10.15 | | Mārkaṇḍeya adoró al Señor Śiva, junto con Umā y los asociados de Śiva, ofreciéndoles palabras de bienvenida, lugar para sentarse, agua para lavar sus pies, agua potable perfumada, aceites fragantes, guirnaldas de flores y lámparas de ārati. | | 12.10.16 | | Mārkaṇḍeya dijo: ¡Oh, poderoso señor! ¿Qué puedo hacer por ti, que estás plenamente satisfecho con tu propio éxtasis? En verdad que con tu misericordia satisfaces a todo el mundo. | | 12.10.17 | | Una y otra vez te ofrezco mis reverencias, ¡oh, personalidad trascendental totalmente auspiciosa! Como señor de la bondad das placer, en contacto con la modalidad de la pasión pareces muy temible, también te asocias con la modalidad de la ignorancia. | | 12.10.18 | | Sūta Gosvāmī dijo: El Señor Śiva, el semidiós más importante y el refugio de los devotos santos, se sintió satisfecho con la alabanza de Mārkaṇḍeya. Complacido, sonrió y se dirigió al sabio. | | 12.10.19 | | El Señor Śiva dijo: Por favor, pídeme alguna bendición, ya que entre todos los otorgantes de bendiciones, nosotros tres —Brahmā, Viṣṇu y yo— somos los mejores. Vernos nunca es en vano, porque tan solo por observarnos un mortal alcanza la inmortalidad. | | 12.10.20-21 | | Los habitantes y semidioses gobernantes de todos los planetas, junto con el Señor Brahmā, el Señor Supremo Hari y yo, glorificamos, adoramos y ayudamos a aquellos brāhmaṇas que son santos, siempre pacíficos, libres de apego material, compasivos con todos los seres vivos, puramente devotos de nosotros, libres de odio y dotados de una visión igualitaria. | | 12.10.22 | | Estos devotos no hacen distinción entre el Señor Viṣṇu, el Señor Brahmā y yo, ni tampoco hacen distinción entre ellos mismos y otros seres vivos. Por lo tanto, como tú eres esa clase de devoto santo, te adoramos. | | 12.10.23 | | Los meros cuerpos de agua no constituyen lugares sagrados, ni las estatuas sin vida de los semidioses son verdaderas deidades adorables. Debido a que la visión externa no logra apreciar la esencia superior de los ríos sagrados y los semidioses, estos purifican solo después de un tiempo considerable. Pero los devotos como tú purifican de inmediato, con solo ser vistos. | | 12.10.24 | | Al meditar en el Alma Suprema, realizar austeridades, dedicarse al estudio de los Vedas y seguir los principios regulativos, los brāhmaṇas sostienen en su interior a los tres Vedas, que no son diferentes del Señor Viṣṇu, del Señor Brahmā y de mí. Por lo tanto, ofrezco mis reverencias a los brāhmaṇas. | | 12.10.25 | | Incluso los peores pecadores y marginados sociales se purifican con sólo ver o escuchar hablar de personalidades como tú. Entonces, imagina, lo purificados que se vuelven al hablar directamente contigo. | | 12.10.26 | | Sūta Gosvāmī dijo: Bebiendo con sus oídos las nectáreas palabras del Señor Śiva, llenas de la esencia confidencial de la religión, Mārkaṇḍeya Ṛṣi no podía saciarse. | | 12.10.27 | | Mārkaṇḍeya, quien fue obligado por la energía ilusoria del Señor Viṣṇu a vagar por el agua de la disolución durante un largo tiempo, se agotó en extremo. Pero las palabras de néctar del Señor Śiva acabaron con su sufrimiento acumulado. De ese modo, se dirigió al Señor Śiva. | | 12.10.28 | | Śrī Mārkaṇḍeya dijo: En verdad que es muy difícil para las almas encarnadas comprender los pasatiempos de los controladores universales, pues esos señores se postran y ofrecen alabanzas a los mismos seres vivos que gobiernan. | | 12.10.29 | | Generalmente, es para inducir a las almas encarnadas a aceptar los principios religiosos que los maestros autorizados de la religión exhiben un comportamiento ideal mientras alientan y elogian el comportamiento apropiado de los demás. | | 12.10.30 | | Esta evidente humildad es simplemente una muestra de misericordia. Tal comportamiento del Señor Supremo y de Sus asociados personales, que el Señor efectúa mediante Su propia potencia desconcertante, no daña Su poder más de lo que los poderes de un mago se ven disminuidos por su exhibición de trucos. | | 12.10.31-32 | | Ofrezco mis reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, quien creó todo este universo tan solo por Su deseo y después entró en él como la Superalma. Al hacer que las modalidades de la naturaleza actúen, Él parece ser el creador directo de este mundo, tal como un soñador parece estar actuando dentro de su sueño. Él es el dueño y el controlador supremo de las tres modalidades de la naturaleza, sin embargo, permanece solo y puro, sin ningún igual. Él es el maestro espiritual supremo de todo, la forma personal original de la Verdad Absoluta. | | 12.10.33 | | Oh Señor omnipresente, ya que recibí la bendición de verte, ¿qué otra bendición puedo pedir? tan solo por verte, una persona cumple todos sus deseos y puede lograr cualquier cosa imaginable. | | 12.10.34 | | Pero sí te pido una bendición de tí, que estás lleno de toda perfección y eres capaz de derramar el cumplimiento de todos los deseos. Pido tener una devoción infalible por la Suprema Personalidad de Dios y por Sus devotos dedicados, especialmente por tí. | | 12.10.35 | | Sūta Gosvāmī dijo: Así adorado y glorificado por las elocuentes declaraciones del sabio Mārkaṇḍeya, el Señor Śarva [Śiva], alentado por su consorte, le respondió lo siguiente. | | 12.10.36 | | ¡Oh, gran sabio! debido a que eres devoto del Señor Adhokṣaja, todos tus deseos se verán satisfechos. Hasta el final de este ciclo de creación disfrutarás de fama piadosa y estarás libre de la vejez y la muerte. | | 12.10.37 | | ¡Oh, brāhmaṇa! que puedas tener un conocimiento perfecto del pasado, del presente y del futuro, junto con la comprensión trascendental del Supremo, enriquecida por la renunciación. Tienes la brillantez de un brāhmaṇa ideal, que así puedas alcanzar el puesto de maestro espiritual de los Purāṇas. | | 12.10.38 | | Sūta Gosvāmī dijo: Otorgadole así las bendiciones a Mārkaṇḍeya Ṛṣi, el Señor Śiva siguió su camino, continuando describiendo a la diosa Devī los logros del sabio y la exhibición directa del poder ilusorio del Señor que experimentó. | | 12.10.39 | | Mārkaṇḍeya Ṛṣi, el mejor de los descendientes de Bhṛgu, es glorioso debido a que alcanzó la perfección en el yoga místico. Incluso hoy en día viaja por este mundo, completamente absorto en devoción pura por la Suprema Personalidad de Dios. | | 12.10.40 | | De esta manera les narré las actividades del sumamente inteligente sabio Mārkaṇḍeya, especialmente el cómo experimentó el asombroso poder de la energía ilusoria del Señor Supremo. | | 12.10.41 | | Aunque este acontecimiento fue único y sin precedentes, algunas personas poco inteligentes lo comparan con el ciclo de la existencia material ilusoria que el Señor Supremo crea para las almas condicionadas, un ciclo sin fin que continúa desde tiempos inmemoriales. | | 12.10.42 | | ¡Oh, el mejor de los Bhṛgus! este relato acerca de Mārkaṇḍeya Ṛṣi transmite la potencia trascendental del Señor Supremo. Quienquiera que lo narre o lo escuche correctamente, nunca volverá a pasar por la existencia material, que se basa en el deseo de realizar actividades fruitivas. | |
|
| |