|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 9 - Desapego de todo lo que es material >> <<VERSO 27 >>
jihvaikato ’mum apakarṣati karhi tarṣā śiśno ’nyatas tvag udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | El hombre que tiene muchas esposas se ve constantemente acosado por ellas. Es responsable de su manutención, por eso todas las mujeres lo empujan constantemente en diferentes direcciones, cada una luchando por su propio interés. De manera similar, los sentidos materiales acosan al alma condicionada, empujándola en muchas direcciones diferentes a la vez. Por un lado, la lengua lo empuja a preparar comida sabrosa; después, la sed lo arrastra a conseguir una bebida adecuada. Simultáneamente, los órganos sexuales claman por satisfacción y el sentido del tacto exige objetos suaves y sensuales. El vientre lo acosa hasta que se llena, los oídos exigen escuchar sonidos agradables, el sentido del olfato anhela aromas agradables y los ojos volubles claman por vistas agradables. De este modo, los sentidos, los órganos y los miembros, todos deseando satisfacción, empujan a la entidad viviente en muchas direcciones.
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura menciona que después de entender este verso, sin apego uno simplemente debe ofrecer lo estrictamente necesario al guru del propio cuerpo. Uno debe mantener el cuerpo en forma y funcionando de la manera más sencilla posible, esa es la esencia del servicio a este supuesto guru. Si uno desea servir fielmente al cuerpo, debe tener en cuenta que el cuerpo atrae la conciencia del alma condicionada de muchas maneras a la vez, por lo tanto, para el sirviente del cuerpo no hay posibilidad de entender a Dios o incluso de alcanzar la paz.
|
|
| |