|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 9 - Desapego de todo lo que es material >> <<VERSO 25 >>
deho gurur mama virakti-viveka-hetur bibhrat sma sattva-nidhanaṁ satatārty-udarkam tattvāny anena vimṛśāmi yathā tathāpi pārakyam ity avasito vicarāmy asaṅgaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | El cuerpo material también es mi maestro espiritual porque me enseña el desapego. Al estar sujeto a la creación y la destrucción, siempre llega a un final doloroso. Por eso, aunque utilice mi cuerpo para adquirir conocimiento, siempre recuerdo que, en última instancia, será consumido por otros, así me muevo por este mundo permaneciendo desapegado.
|
SIGNIFICADO
 | En este verso son significativas las palabras yathā tathāpi. Aunque el cuerpo otorga grandes beneficios al permitirnos aprender acerca de este mundo, siempre debemos recordar su infeliz e inevitable futuro. Si es incinerado, el cuerpo se reduce a cenizas; si se pierde en un lugar solitario, lo consumen los chacales y los buitres; y si es enterrado en un lujoso ataúd, se descompone y lo consumen insectos y gusanos insignificantes. Por eso se lo describe como pārakyam, «para que finalmente sea consumido por otros». Sin embargo, debemos mantener cuidadosamente la salud corporal para poder llevar a cabo el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, pero sin afecto ni apego excesivos. Mediante el estudio del nacimiento y la muerte del cuerpo, podemos adquirir virakti-viveka, la inteligencia para desapegarnos de las cosas inútiles. La palabra avasita indica convicción. Debemos estar convencidos de todas las verdades del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa.
|
|
| |