Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 9 - Desapego de todo lo que es material >>
<<VERSO 25 >>

deho gurur mama virakti-viveka-hetur
bibhrat sma sattva-nidhanaṁ satatārty-udarkam
tattvāny anena vimṛśāmi yathā tathāpi
pārakyam ity avasito vicarāmy asaṅgaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

El cuerpo material también es mi maestro espiritual porque me enseña el desapego. Al estar sujeto a la creación y la destrucción, siempre llega a un final doloroso. Por eso, aunque utilice mi cuerpo para adquirir conocimiento, siempre recuerdo que, en última instancia, será consumido por otros, así me muevo por este mundo permaneciendo desapegado.

SIGNIFICADO

En este verso son significativas las palabras yathā tathāpi. Aunque el cuerpo otorga grandes beneficios al permitirnos aprender acerca de este mundo, siempre debemos recordar su infeliz e inevitable futuro. Si es incinerado, el cuerpo se reduce a cenizas; si se pierde en un lugar solitario, lo consumen los chacales y los buitres; y si es enterrado en un lujoso ataúd, se descompone y lo consumen insectos y gusanos insignificantes. Por eso se lo describe como pārakyam, «para que finalmente sea consumido por otros». Sin embargo, debemos mantener cuidadosamente la salud corporal para poder llevar a cabo el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, pero sin afecto ni apego excesivos. Mediante el estudio del nacimiento y la muerte del cuerpo, podemos adquirir virakti-viveka, la inteligencia para desapegarnos de las cosas inútiles. La palabra avasita indica convicción. Debemos estar convencidos de todas las verdades del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library