Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 9 - Desapego de todo lo que es material >>
<<VERSO 19 >>

kevalātmānubhāvena
sva-māyāṁ tri-guṇātmikām
saṅkṣobhayan sṛjaty ādau
tayā sūtram arindama

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¡Oh, conquistador de los enemigos!, en el momento de la creación, la Personalidad de Dios expande Su propia potencia trascendental en la forma del tiempo, agitando Su energía material, māyā, compuesta de las tres modalidades de la naturaleza material, crea el mahat-tattva.

SIGNIFICADO

La palabra kevala significa «puro» e indica que la kālaśakti del Señor, su potencia del tiempo, es una energía trascendental que no es diferente de Su cuerpo personal. El brāhmaṇa se dirige aquí al rey Yadu como arindama, el conquistador de los enemigos. Esto indica que, aunque se está disertando el tema de māyā, la creación ilusoria, el rey no tiene por qué preocuparse, porque como fiel devoto del Señor, es capaz de conquistar a los verdaderos enemigos de la vida, es decir, la lujuria, la ira y la codicia, que hacen que uno sea prisionero del reino de māyā. La palabra sūtram indica el mahat-tattva, sobre el cual reposan muchas creaciones materiales, tal como las joyas reposan en un hilo. En el estado de pradhāna, el equilibrio material, las modalidades de la naturaleza no interactúan. En el Tercer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, el Señor Kapila explica en Sus enseñanzas Sāṅkhya que la Suprema Personalidad de Dios agita el estado neutro de la naturaleza, de ese modo, se produce la creación. La forma manifiesta creada de la naturaleza en la que se estimulan las actividades fruitivas se denomina mahat-tattva, tal como se indica en este verso.

Si uno trata de renunciar a la creación ilusoria del Señor refugiándose en la filosofía impersonal del Vedānta, equiparando así artificialmente la conciencia infinita del Señor con la conciencia infinitesimal del alma condicionada, su análisis se quedará muy lejos de la realidad. La palabra sva-māyām en este verso indica que la potencia ilusoria que cubre a las almas condicionadas siempre está subordinada al Señor, cuya conciencia es infalible e infinita y quien siempre es una persona.

Dona al Bhaktivedanta Library