Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 8 - La historia de Piṅgalā >>
<<VERSO 9 >>

stokaṁ stokaṁ grased grāsaṁ
deho varteta yāvatā
gṛhān ahiṁsann ātiṣṭhed
vṛttiṁ mādhukarīṁ muniḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Una persona santa debe aceptar sólo la comida necesaria para mantener su cuerpo y su alma juntos. Debe ir de puerta en puerta aceptando sólo un poco de comida de cada familia. De esta manera debe practicar la ocupación de la abeja.

SIGNIFICADO

En ocasiones, una abeja se siente atraída por el aroma extraordinario de una flor de loto en particular y se queda allí, descuidando su actividad habitual de volar de flor en flor. Desafortunadamente, al ponerse el Sol la flor de loto se cierra y la encaprichada abeja queda atrapada. De manera similar, un sannyāsī o un brahmacārī puede descubrir que en una casa en particular hay comida excelente, por lo tanto, en lugar de vagar de un lugar a otro, puede convertirse en un verdadero residente de esa casa bien alimentada. De ese modo, se confundirá con la ilusión de la vida familiar y caerá del plano de la renunciación. Además, si un mendicante se aprovecha injustamente de la costumbre védica de la caridad y toma demasiado a menudo de una sola familia, el resentimiento que causa perturbará el orden social. Un sabio ideal debe viajar como la abeja, de un lugar a otro, pero debe tener cuidado de no convertirse en una abeja regordeta que visita muchas casas y come suntuosamente en cada una de ellas. Según Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, una abeja regordeta como ésa quedará enredada sin duda en la red de māyā. Nadie debe apegarse demasiado a la complacencia de su lengua, porque eso conducirá a un estómago demasiado lleno y después a una lujuria incontrolable. En conclusión, uno no debe esforzarse demasiado por la complacencia material de los sentidos, sino que debe esforzarse enérgicamente por difundir las glorias del Señor Supremo, Kṛṣṇa. Ése es el uso apropiado de la energía humana.

Dona al Bhaktivedanta Library