|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 8 - La historia de Piṅgalā >> <<VERSO 5 >>
muniḥ prasanna-gambhīro durvigāhyo duratyayaḥ ananta-pāro hy akṣobhyaḥ stimitoda ivārṇavaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Un sabio santo es feliz y agradable en su comportamiento externo, mientras que internamente es sumamente serio y reflexivo. Debido a que su conocimiento es inmensurable e ilimitado, nunca se perturba, por lo tanto, en todos los aspectos es como las tranquilas aguas del océano insondable e insuperable.
|
SIGNIFICADO
 | Incluso en medio de una gran aflicción, un sabio autorrealizado no pierde el control de sí mismo, ni pierde su conocimiento espiritual. De ese modo, él es akṣobhya, imperturbable. Su mente está fija en la Suprema Personalidad de Dios, que es el depósito de la dicha espiritual ilimitada, al vincular su conciencia con la conciencia suprema, su conocimiento no puede medirse. Un devoto puro, que se refugió en los pies de loto del Señor, posee un gran poder espiritual, por lo tanto, nadie puede superarlo ni abrumarlo. De hecho, al haber desarrollado su cuerpo espiritual, no lo afectan las acciones deteriorantes del tiempo. Aunque por fuera es amigable y agradable para todos, por dentro su mente está fija en la Verdad Absoluta, nadie puede entender su verdadero propósito o plan. Ni siquiera el ser humano más inteligente puede entender las actividades mentales de un devoto autorrealizado que abandonó la vida material basada en la lujuria y la codicia y se refugió en los pies de loto del Señor. Esa gran alma puede compararse con el poderoso océano. Innumerables ríos poderosos se precipitan en el océano, pero el océano permanece tranquilo y apacible. Por lo tanto, se entiende que una persona santa es, como el océano, agradable, insondable, grave, insuperable, ilimitada e inquebrantable.
|
|
| |