Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 8 - La historia de Piṅgalā >>
<<VERSO 42 >>

ātmaiva hy ātmano goptā
nirvidyeta yadākhilāt
apramatta idaṁ paśyed
grastaṁ kālāhinā jagat

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Cuando la entidad viviente ve que todo el universo es dominado por la serpiente del tiempo, se vuelve sobria y cuerda y en ese momento se desapega de toda la complacencia material de los sentidos. En esta condición, la entidad viviente está calificada para ser su misma protectora.

SIGNIFICADO

En este verso, Piṅgalā afirma que, por la misericordia del Señor, un alma autorrealizada puede ver que todo el universo existe dentro de las fauces de la gran serpiente del tiempo. Sin duda, esa no es una situación prometedora, quien la ve pierde su deseo de complacer los sentidos. Así pues, por la misericordia sin causa del Señor, la entidad viviente espiritualmente sana puede protegerse de la ilusión.

Puesto que Piṅgalā ahora está glorificando a la Personalidad de Dios por Su misericordia al conceder la salvación, podría surgir la siguiente pregunta: ¿Ella está adorando al Señor por amor o es simplemente una salvacionista que desea liberarse de la existencia material? En respuesta, se puede decir que en su situación de Conciencia de Kṛṣṇa ella ya está liberada, aunque permanezca en este mundo. Su programa ahora será simplemente prestar servicio amoroso a la Personalidad de Dios sin ningún deseo personal, ni siquiera el de la salvación.

Dona al Bhaktivedanta Library