Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 8 - La historia de Piṅgalā >>
<<VERSO 27 >>

tasyā vittāśayā śuṣyad-
vaktrāyā dīna-cetasaḥ
nirvedaḥ paramo jajñe
cintā-hetuḥ sukhāvahaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

A medida que avanzaba la noche, la prostituta, quien deseaba intensamente el dinero, se fue poniendo cada vez más malhumorada y su rostro se secó. Así, llena de ansiedad por el dinero y muy desilusionada, comenzó a sentirse muy desconectada de su situación y la felicidad surgió en su mente.

SIGNIFICADO

De estos versos se desprende que aquella noche en particular la prostituta Piṅgalā no tuvo ningún éxito en atraer clientes a su casa. Completamente frustrada y decepcionada, poco a poco se fue volviendo indiferente a su situación. Así, en ocasiones un gran sufrimiento lo conduce a uno al camino de la iluminación; según un proverbio sánscrito, la decepción da lugar a la mayor satisfacción.

La prostituta dedicó su vida a satisfacer los deseos lujuriosos de muchos hombres. Al ocupar su mente, cuerpo y palabras al servicio de los amantes que pagaban por ella, olvidó por completo el servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios, por eso su mente estaba muy inestable y perturbada. Finalmente, completamente frustrada, con el rostro y la garganta secos, comenzó a sentirse indiferente a su situación y la felicidad surgió en su mente.

Dona al Bhaktivedanta Library