Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 8 - La historia de Piṅgalā >>
<<VERSO 18 >>

nṛtya-vāditra-gītāni
juṣan grāmyāṇi yoṣitām
āsāṁ krīḍanako vaśya
ṛṣyaśṛṅgo mṛgī-sutaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Atraído por el canto, el baile y el entretenimiento musical mundanos de las mujeres hermosas, incluso el gran sabio Ṛṣyaśṛṅga, el hijo de un ciervo, cayó totalmente bajo su control, tal como un animal doméstico.

SIGNIFICADO

El padre de Ṛṣyaśṛṅga lo crió deliberadamente en un ambiente de absoluta inocencia. Pensaba que si su hijo nunca se exponía a ver mujeres, siempre sería un brahmacārī perfecto. Pero por casualidad, los habitantes del reino vecino, que sufrían una prolongada sequía, recibieron el consejo divino de que la lluvia volvería a su reino solo después de que el brāhmaṇa llamado Ṛṣyaśṛṅga pusiera un pie en él. Por lo tanto, enviaron hermosas mujeres a la ermita de Ṛṣyaśṛṅga para seducirlo y llevarlo con ellas. Como Ṛṣyaśṛṅga nunca había oído hablar de mujeres, cayó fácilmente en su trampa.

El nombre Ṛṣyaśṛṅga indica que el joven sabio nació con un cuerno parecido al de un ciervo que le crecía en la frente. Si, como el ciervo, un ṛṣi se siente atraído por los dulces sonidos musicales que prometen gratificación de los sentidos, entonces, como el ciervo, uno es vencido rápidamente. Una persona reflexiva debe aceptar humildemente las instrucciones del ciervo, que está condenado por la atracción hacia la gratificación de los sentidos por la música.

Dona al Bhaktivedanta Library