Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 8 - La historia de Piṅgalā >>
<<VERSO 15 >>

na deyaṁ nopabhogyaṁ ca
lubdhair yad duḥkha-sañcitam
bhuṅkte tad api tac cānyo
madhu-hevārthavin madhu

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Una persona codiciosa acumula una gran cantidad de dinero con gran esfuerzo y dolor, a la persona que luchó tanto para adquirir esta riqueza no siempre se le permite disfrutarla él mismo o darla en caridad a los demás. El hombre codicioso es como la abeja que se esfuerza por producir una gran cantidad de miel, que luego es robada por un hombre que la disfrutará personalmente o la venderá a otros. No importa cuán cuidadosamente esconda uno su riqueza ganada con tanto esfuerzo o intente protegerla, hay quienes son expertos en detectar el paradero de las cosas valiosas y las robarán.

SIGNIFICADO

Se puede argumentar que un hombre rico puede ocultar su dinero con tanta habilidad, invirtiéndolo en bancos, acciones, propiedades, etc., que no hay peligro de robo. Sólo la gente tonta oculta realmente el dinero enterrándolo en la tierra o colocándolo debajo de un colchón. Pero a pesar del hecho de que la mayor parte de la riqueza del mundo se acumula en países capitalistas altamente desarrollados, estos países están siendo severamente desafiados por muchos enemigos que amenazan en cualquier momento con invadir a los capitalistas y robarles su riqueza. De manera similar, a menudo encontramos que los hijos de personas ricas son secuestrados, entonces sus padres deben pagar enormes rescates. A veces, los propios padres también pueden ser secuestrados. Además, existen los llamados asesores de inversiones que son expertos en robar el dinero de las personas ricas; además en la era moderna, los gobiernos también se volvieron expertos en robar dinero mediante impuestos. Así, la palabra artha-vit indica a alguien que, por las buenas o por las malas, es experto en robar la riqueza ganada con esfuerzo de otras personas. Las abejas trabajan frenéticamente para producir miel, pero no disfrutarán de su miel. Tal como lo afirma el Señor Kṛṣṇa, mṛtyuḥ sarva-haraś cāham: «Vendré como la muerte personificada y robaré todo» (Bhagavad-gītā 10.34). De una forma u otra, la opulencia material que uno ganó con tanto esfuerzo será robada, por lo tanto, como se menciona en este verso, uno no debe trabajar inútilmente como la abeja tonta.

Dona al Bhaktivedanta Library