Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 7 - El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<<VERSO 68 >>

aho me paśyatāpāyam
alpa-puṇyasya durmateḥ
atṛptasyākṛtārthasya
gṛhas trai-vargiko hataḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

El palomo dijo: ¡Ay, mira cómo estoy destruido! Obviamente soy un gran tonto, porque no ejecuté adecuadamente actividades piadosas. No pude satisfacerme a mí mismo ni pude cumplir el propósito de la vida. Mi querida familia, que era la base de mi religiosidad, desarrollo económico y gratificación de los sentidos, ahora está arruinada y sin esperanza.

SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que la palabra atṛptasya indica que la paloma no estaba satisfecha con la complacencia de los sentidos que obtenía. Aunque estaba completamente apegado a su esposa, a sus hijos y a su nido, no podía disfrutar de ellos lo suficiente, pues en última instancia esas cosas no producen satisfacción. Akṛtārthasya indica que sus esperanzas y sueños de una futura expansión de su complacencia de los sentidos también se arruinaron. La gente suele referirse a su «hogar, dulce hogar» como su nido, el dinero que se reserva para la futura complacencia de los sentidos es llamado «ahorrito». Por lo tanto, todos los tortolitos del mundo material deben observar claramente que su supuesta esposa, sus hijos y su fortuna serán arrastrados por la red del cazador. En otras palabras, la muerte acabará con todo.

Dona al Bhaktivedanta Library