|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 7 - El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >> <<VERSO 6 >>
tvaṁ tu sarvaṁ parityajya snehaṁ sva-jana-bandhuṣu mayy āveśya manaḥ saṁyak sama-dṛg vicarasva gām
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Ahora debes abandonar por completo todo apego a tus amigos y parientes personales y fijar tu mente en Mí. Así, estando siempre consciente de Mí, debes observar todas las cosas con una visión equitativa y recorrer la Tierra.
|
SIGNIFICADO
 | Śrīmad Vīrarāghava Ācārya explica el concepto de visión igualitaria de la siguiente manera: sama-dṛk sarvasya brahmātmakatvānusandhāna-rūpa-sama-dṛṣṭimān. «Quien se encuentra en el sendero de la autorrealización debe esforzarse siempre por ver la naturaleza espiritual fundamental de toda la existencia». En este verso la palabra mayi significa paramātmani. Uno debe fijar la mente en la Suprema Personalidad de Dios, que es la fuente de todo. De ese modo, a medida que pasamos nuestra vida en la Tierra, utilizando el tiempo que nos queda asignado, debemos practicar el ver todas las cosas y a todas las personas como partes integrales de la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios. Como todas las entidades vivientes son partes integrales de Kṛṣṇa, en última instancia todas tienen el mismo estado espiritual. La naturaleza material, al ser también una emanación de Kṛṣṇa, tiene un estado espiritual similar, pero, aunque tanto la materia como el espíritu son emanaciones de la Personalidad de Dios, no existen exactamente en el mismo nivel. En el Bhagavad-gītā se dice que el alma espiritual es la energía superior del Señor, mientras que la naturaleza material es Su energía inferior. Sin embargo, como el Señor Kṛṣṇa está igualmente presente en todas las cosas, la palabra sama-dṛk de este verso indica que, en última instancia, uno debe ver a Kṛṣṇa dentro de todo y a todo dentro de Kṛṣṇa. De modo que la visión igualitaria es compatible con el conocimiento maduro de las diversidades presentes en este mundo.
|  | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta este verso de la siguiente manera: «Al final de Sus pasatiempos manifiestos en la Tierra, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, pensó lo siguiente en Su mente: ‘Durante Mis pasatiempos en la Tierra, satisfice los deseos de todos aquellos devotos que ansiaban verme. Me casé debidamente con muchos miles de reinas, encabezadas por Rukmiṇī, a quien secuestré personalmente, maté a innumerables demonios en diversos lugares y por diversos medios. Asistí a reuniones, encuentros y ceremonias con muchos amigos, parientes y bienquerientes en ciudades como Vṛndāvana, Mathurā, Dvārakā, Hastināpura y Mithilā, de ese modo, Me mantuve constantemente ocupado yendo y viniendo en la ejecución de pasatiempos.
|  | ‘Además, dispuse que Mi compañía personal se diera a los grandes devotos que se encuentran debajo del planeta Tierra. Para complacer a Mi madre Devakī y devolver a sus seis hijos fallecidos que Kaṁsa mató, descendí al planeta Sutala y bendije a Mi gran devoto Mahārāja Bali. Para devolver al hijo muerto de Mi maestro espiritual, Sāndīpani Muni, fui personalmente a la corte de Ravinandana, Yamarāja, así él pudo verme cara a cara. Incluso bendije a los residentes del cielo, como a la madre Aditi y Kaśyapa Muni, con Mi compañía personal cuando viajé allí para robar la flor pārijāta para Mi esposa Satyabhāmā. Para complacer a los habitantes de la morada de Mahā-Viṣṇu, como Nanda, Sunanda y Sudarśana, viajé a Mahā-Vaikuṇṭhaloka para recuperar a los hijos fallecidos de un brāhmaṇa frustrado. De ese modo, innumerables devotos que deseaban ardientemente verme recibieron el objeto de sus oraciones’.
|  | ‘Por desgracia, Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi y los grandes sabios paramahaṁsa que viven con Él en Badarikāśrama, aunque estaban muy entusiasmados por verme, nunca vieron cumplido su deseo. Yo estuve en la Tierra durante 125 años, el tiempo programado ya se cumplió. Como estaba muy ocupado en Mis pasatiempos, no tuve tiempo de darle Mis bendiciones a estos grandes sabios. Sin embargo, Uddhava que es prácticamente igual a Mí. Es un gran devoto y comparte Mis propias opulencias trascendentales. Así pues, él es la persona adecuada para que Yo la envíe a Badarikāśrama. Yo le daré a Uddhava el conocimiento trascendental completo mediante el cual uno se desapega del mundo material, y él a su vez podrá entregar este conocimiento, la ciencia de trascender el reino de la ilusión, a los sabios dignos de Badarikāśrama. De esa manera, él puede enseñar el método de ofrecer servicio devocional amoroso a Mis pies de loto. Este servicio devocional amoroso que se me ofrece es el tesoro más valioso, al escuchar este conocimiento, los deseos de los grandes sabios como Nara-Nārāyaṇa se cumplirán por completo’.
|  | ‘“Las grandes almas que se entregaron a Mí siempre están dotadas de conocimiento trascendental y desapego del mundo material. En ocasiones, estando ocupadas en su servicio devocional, puede parecer que Me olvidan. Sin embargo, un devoto puro que alcanzó el plano del amor por Mí siempre estará protegido por esta sincera devoción. Incluso si este devoto abandonara repentinamente su vida sin fijar intensamente su mente en Mí, sus sentimientos amorosos son tan poderosos que le brindan toda la protección. Incluso si hay un momento temporal de olvido, esa devoción llevará al devoto a Mis pies de loto, que están más allá de la visión de las personas materialistas ordinarias. Uddhava es Mi devoto puro. De este mundo el conocimiento de Mí y el desapego surgen nuevamente en él porque él nunca puede abandonar Mi asociación’».
|  | Los sirvientes sinceros de Caitanya Mahāprabhu se están esforzando vigorosamente por difundir este movimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa para el placer de su maestro espiritual y del Señor Kṛṣṇa. En la actualidad, en todas partes del mundo, miles de devotos del movimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa están trabajando largas horas en condiciones difíciles para distribuir la literatura trascendental y de ese modo iluminar a la población en general. En este esfuerzo, los devotos no tienen ninguna motivación personal, sino que simplemente desean complacer a su maestro espiritual distribuyendo sus libros. Las personas que reciben esta literatura por lo general no tienen experiencia previa en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, sin embargo, quedan tan impresionados por la pureza de los devotos que conocen, que compran ansiosamente los libros y las revistas. A fin de ejecutar la tremenda tarea de difundir el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, los devotos están trabajando incansablemente día y noche porque están en el plano de la devoción amorosa. Aunque superficialmente estos devotos tan ocupados quizás de vez en cuando no piensen directamente en los pies de loto de Kṛṣṇa, sin duda esa devoción amorosa los llevará de regreso a los pies de loto de Kṛṣṇa, el Señor mismo complacido con su servicio despertará nuevamente su meditación resuelta en Su forma personal. Ésta es la belleza del bhakti-yoga, que depende total y exclusivamente de la misericordia de la totalmente misericordiosa Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. Éste es el único medio totalmente seguro de desarraigar los profundos deseos de disfrute material, alcanzar el amor puro por Kṛṣṇa e ir más allá del universo material hacia el reino de Dios. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (2.40):
|  | nehābhikrama-nāśo ’sti
pratyavāyo na vidyate
sv-alpam apy asya dharmasya
trāyate mahato bhayāt
|  | En este verso, el Señor Kṛṣṇa también le aconsejó a Uddhava que abandonara el apego ilusorio a los supuestos amigos y familiares de este mundo material. Puede ser que no podamos abandonar físicamente la relación con la familia y los amigos, pero debemos entender que todo el mundo y todas las cosas son partes integrales de Dios y están destinadas a Su placer. En cuanto pensamos: «Esta es mi familia personal», inmediatamente vemos que el mundo material no es más que un lugar para disfrutar de la vida familiar. En cuanto nos apegamos a nuestra supuesta familia, surgen el prestigio falso y el afán posesivo. En realidad, todos somos partes integrales de Dios, por lo tanto, en el plano espiritual, estamos relacionados con todas las demás entidades. Esto se denomina kṛṣṇa-sambandha, la relación constitucional con Kṛṣṇa. No es posible avanzar hasta el nivel más elevado de conciencia espiritual y al mismo tiempo mantener un concepto material mezquino de la sociedad, la amistad y el amor. Uno debe experimentar todas las relaciones en la plataforma espiritual superior de kṛṣṇa-sambandha, lo cual significa ver todo en relación con el Señor Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios.
|  | Aquel que se encuentra en una relación constitucional con Kṛṣṇa puede ver todas las cosas en relación con Kṛṣṇa. De ese modo, abandona los impulsos mundanos del cuerpo, la mente, el habla y viaja por toda la Tierra como devoto del Señor. A esta personalidad sumamente elevada se le llama gosvāmī, el amo de los sentidos. Esta etapa se describe en el Bhagavad-gītā (18.54) con las palabras brahma-bhūtaḥ prasannātmā: en el plano espiritual se alcanza la satisfacción completa.
|
|
| |