Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 7 - El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<<VERSO 3 >>

kulaṁ vai śāpa-nirdagdhaṁ
naṅkṣyaty anyonya-vigrahāt
samudraḥ saptame hy enāṁ
purīṁ ca plāvayiṣyati

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Ahora bien, debido a la maldición de los brāhmaṇas, ciertamente la dinastía Yadu perecerá luchando entre sí; en el séptimo día a partir de hoy, el océano se elevará e inundará esta ciudad de Dvārakā.

SIGNIFICADO

En este verso y en los siguientes, el Señor Kṛṣṇa le indica a Uddhava que debe fijarse de inmediato en la autorrealización abandonando toda identificación con el mundo material. Śrīla Jīva Gosvāmī señala que en realidad la dinastía Yadu no fue destruida por el Señor Kṛṣṇa, sino que simplemente fue eliminada de la visión del mundo mediante la maldición de los brāhmaṇas; de manera similar, la morada eterna del Señor, Dvārakā, nunca puede ser sumergida por el océano. No obstante, todos los accesos externos a esta ciudad trascendental fueron cubiertos por el océano, por lo tanto, la morada del Señor permanece inaccesible para las personas necias en Kali-yuga, como se describirá más adelante en este canto.

Mediante la potencia mística del Señor, llamada yoga-māyā, Él revela Su propia forma, morada, parafernalia, pasatiempos, séquito, etc. En el momento adecuado aparta todo eso de nuestra vista mundana. Aunque las almas condicionadas y confundidas puedan dudar de la potencia espiritual del Señor, los devotos puros pueden percibir y saborear directamente Su aparición y desaparición trascendentales, que se describen en el Bhagavad-gītā como janma karma ca me divyam. Si uno acepta fielmente este conocimiento perfecto de la naturaleza trascendental del Señor, entonces, con seguridad irá de regreso al hogar, de vuelta a Dios y se convertirá en un compañero eterno del Señor Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library