Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 7 - El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<<VERSO 17 >>

satyasya te sva-dṛśa ātmana ātmano ’nyaṁ
vaktāram īśa vibudheṣv api nānucakṣe
sarve vimohita-dhiyas tava māyayeme
brahmādayas tanu-bhṛto bahir-artha-bhāvāḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Mi querido Señor, Tú eres la Verdad Absoluta, la Suprema Personalidad de Dios, Te revelas a Tus devotos. Aparte de Tu Señorío, no veo a nadie que realmente pueda explicarme el conocimiento perfecto. Un maestro tan perfecto no se puede encontrar ni siquiera entre los semidioses del cielo. En verdad, todos los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā, están confundidos por Tu potencia ilusoria. Son almas condicionadas que aceptan que sus propios cuerpos materiales y expansiones corporales son la verdad más elevada.

SIGNIFICADO

Śrī Uddhava declara que todas las almas condicionadas, desde el Señor Brahmā hasta la insignificante hormiga, están cubiertas por cuerpos materiales producidos por la potencia ilusoria del Señor. Los semidioses del cielo, absortos en la administración universal, utilizan constantemente sus fabulosas potencias materiales. Por lo tanto, gradualmente fijan sus mentes en sus cuerpos místicamente empoderados y también en sus expansiones corporales, tales como sus esposas celestiales, hijos, compañeros de trabajo y amigos. En el transcurso de la vida en los planetas celestiales, los semidioses quedan condicionados a pensar en términos de bien y mal material, en consecuencia consideran que el bienestar inmediato de sus cuerpos es la meta más elevada de la vida.

Sin embargo, los semidioses tratan de seguir estrictamente las leyes de Dios. Para ayudarlos a hacerlo, el Señor Supremo desciende para recordarles a los seres celestiales Su propia personalidad suprema, que posee poderes infinitamente superiores a los de ellos. El Señor Viṣṇu tiene un cuerpo eterno, lleno de bienaventuranza, conocimiento y potencias ilimitadas y variadas, mientras que los semidioses únicamente poseen formas materiales de lujo, sujetas al nacimiento, la muerte, la vejez y la enfermedad.

Como los semidioses están apegados a gobernar el universo creado, su devoción por Dios está teñida de deseos materiales. Por lo tanto, se sienten atraídos por aquellas porciones del conocimiento védico que otorgan las diversas opulencias materiales necesarias para perpetuar su vida celestial. Sin embargo, Śrī Uddhava, siendo un devoto puro del Señor, está decidido a ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, para obtener la vida eterna, por lo tanto, no está interesado en absoluto en el sofisticado conocimiento védico de los semidioses. El mundo material es una gigantesca prisión, cuyos reclusos están sujetos al nacimiento, la muerte, la vejez y la ilusión, un devoto puro no tiene ningún deseo de permanecer allí ni siquiera como prisionero de primera clase, como los semidioses. Śrī Uddhava desea regresar al reino de Dios, por esa razón se dirige directamente a la Personalidad de Dios. El Señor es sva-dṛśaḥ, aquel que Se revela a Su devoto. Así pues, sólo el Señor mismo o Su devoto puro, que repite fielmente el mensaje del Señor, puede llevarlo a uno más allá del cielo material a la atmósfera libre de los planetas espirituales, donde las almas liberadas disfrutan de una vida eterna de bienaventuranza y omnisciencia.

Dona al Bhaktivedanta Library