Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 7 - El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<<VERSO 11 >>

doṣa-buddhyobhayātīto
niṣedhān na nivartate
guṇa-buddhyā ca vihitaṁ
na karoti yathārbhakaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Quien trascendió el bien y el mal materiales actúa automáticamente de acuerdo con los preceptos religiosos y evita las actividades prohibidas. La persona autorrealizada actúa de manera espontánea, como un niño inocente, no porque esté pensando en términos de bien y mal materiales.

SIGNIFICADO

Aquel que desarrolló el conocimiento trascendental nunca actúa caprichosamente. Śrīla Rūpa Gosvāmī describe dos etapas del servicio devocional: sādhana-bhakti y rāgānuga-bhakti. Rāgānuga-bhakti es la etapa del amor espontáneo por Dios, mientras que sādhana-bhakti significa la práctica consciente de los principios regulativos del servicio devocional. En la mayoría de los casos, aquel que ahora disfruta de conciencia trascendental practicó rígidamente las reglas y regulaciones del servicio devocional. Así pues, debido a la práctica previa, uno evita espontáneamente la vida pecaminosa y actúa de acuerdo con las normas de la piedad ordinaria. Esto no significa que un alma autorrealizada esté evitando conscientemente el pecado y buscando la piedad. Más bien, debido a su naturaleza autorrealizada, se dedica espontáneamente a las actividades espirituales más excelsas, tal como un niño inocente puede exhibir espontáneamente buenas cualidades tales como la bondad, la tolerancia, etc. El plano espiritual se denomina śuddha-sattva, bondad purificada, para distinguirlo de la modalidad material de la bondad, que siempre está contaminada en cierta medida por las modalidades inferiores de la pasión y la ignorancia. Así pues, si un hombre en la bondad material parece ser el más piadoso a los ojos del mundo, sólo podemos imaginar el carácter inmaculado de un alma autorrealizada en la bondad espiritual purificada. Por lo tanto, se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12):

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ


Si uno es un devoto puro del Señor Kṛṣṇa, exhibirá automáticamente todas las excelsas cualidades de los semidioses. Esta manifestación de pureza es espontánea, tal como se explica en este verso.

Dona al Bhaktivedanta Library