|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 7 - El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >> <<VERSO 10 >>
jñāna-vijñāna-saṁyukta ātma-bhūtaḥ śarīriṇām ātmānubhava-tuṣṭātmā nāntarāyair vihanyase
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Al estar plenamente dotado del conocimiento concluyente de los Vedas y haber comprendido el propósito definitivo de dicho conocimiento en la práctica, podrás percibir al ser puro, así tu mente estará satisfecha. En ese momento serás querido por todos los seres vivos, encabezados por los semidioses y nunca te verás obstaculizado por ninguna perturbación en la vida.
|
SIGNIFICADO
 | Como se explica en el Bhagavad-gītā, aquel cuya mente está libre de deseos materiales se desinteresa de la adoración de los semidioses, ya que el propósito de esa adoración es la mejora material. Sin embargo, los semidioses nunca se desagradan con aquel que se vuelve un devoto puro del Señor Kṛṣṇa y le ofrece toda su adoración. Los semidioses mismos son sirvientes humildes del Señor Kṛṣṇa, como se demostró ampliamente en los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa en la Tierra. Sin duda aquel que puede experimentar el alma eterna dentro del cuerpo de todos se vuelve querido por todos los seres vivos. Como ve a todos como cualitativamente iguales a él, no envidia a nadie ni trata de enseñorearse de ningún otro ser vivo. Al estar libre de envidia y ser un bienqueriente de todos, esta alma autorrealizada es naturalmente querida por todos. Como se afirma en la canción a los Seis Gosvāmīs, dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau.
|
|
| |