Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 6 - La dinastía Yadu se retira a Prabhāsa >>
<<VERSO 15 >>

asyāsi hetur udaya-sthiti-saṁyamānām
avyakta-jīva-mahatām api kālam āhuḥ
so ’yaṁ tri-ṇābhir akhilāpacaye pravṛttaḥ
kālo gabhīra-raya uttama-pūruṣas tvam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Tú eres la causa de la creación, el mantenimiento y la destrucción de este universo. Como el tiempo, Tú regulas los estados sutiles y manifiestos de la naturaleza material y controlas a todos los seres vivos. Como la triple rueda del tiempo, Tú disminuyes todas las cosas mediante Tus acciones imperceptibles, por lo tanto, Tú eres la Suprema Personalidad de Dios.

SIGNIFICADO

La palabra gabhīra-rayaḥ, «velocidad y poder imperceptibles», es significativa. Observamos que por las leyes de la naturaleza, todas las cosas materiales, incluso nuestro propio cuerpo, se desintegran gradualmente. Aunque podemos percibir los resultados a largo plazo de este proceso de envejecimiento, no podemos experimentar el proceso en sí. Por ejemplo, nadie puede sentir cómo le crece el cabello o las uñas. Percibimos el resultado acumulativo de su crecimiento, pero de un momento a otro no podemos experimentarlo. De manera similar, una casa se va deteriorando gradualmente hasta que es demolida. De un momento a otro no podemos percibir exactamente cómo sucede esto, pero en el transcurso de intervalos de tiempo más largos podemos ver realmente el deterioro de la casa. En otras palabras, podemos experimentar los resultados o manifestaciones del envejecimiento y el deterioro, pero mientras ocurre, el proceso en sí es imperceptible. Ésa es la maravillosa potencia de la Suprema Personalidad de Dios en Su forma de tiempo.

La palabra tri-ṇābhiḥ indica que según el cálculo astrológico de los movimientos del Sol, el año puede dividirse en tres secciones: las representadas por Aries, Tauro, Géminis y Cáncer; Leo, Virgo, Libra y Escorpio; y Sagitario, Capricornio, Acuario y Piscis.

La palabra uttama-pūruṣa, o puruṣottama, se explica en el Bhagavad-gītā (15.18):

yasmāt kṣaram atīto ’ham
akṣarād api cottamaḥ
ato ’smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ


«Porque Yo soy trascendental, más allá tanto de lo falible como de lo infalible y porque Yo soy el más grande, Yo soy celebrado tanto en el mundo como en los Vedas como esa Persona Suprema».



Dona al Bhaktivedanta Library