|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 5 - Nārada finaliza sus enseñanzas a Vasudeva >> <<VERSO 3 >>
ya eṣāṁ puruṣaṁ sākṣād ātma-prabhavam īśvaram na bhajanty avajānanti sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Si alguno de los miembros de los cuatro varṇas y los cuatro āśramas no adora o le falta el respeto intencionalmente a la Personalidad de Dios, quien es la fuente de su propia creación, caerá de su posición a un estado de vida infernal.
|
SIGNIFICADO
 | En este verso, las palabras na bhajanti se refieren a aquellos que, por ignorancia, no adoran al Señor Supremo, mientras que la palabra avajānanti se refiere a aquellos a quienes realmente se les informó acerca de la posición suprema del Señor, pero aun así le muestran falta de respeto. Ya se explicó que los cuatro órdenes espirituales y ocupacionales de la vida se generan del cuerpo del Señor. De hecho, el Señor Supremo es la fuente de todo, como se describe en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavaḥ. Quienes cometen la necia falta de investigación acerca de la posición de la Personalidad de Dios, así como aquellos que le faltan el respeto a pesar de haber escuchado acerca de Su posición trascendental, sin duda caerán del sistema varṇāśrama-dharma, como se describe con las palabras sthānād bhraṣṭāḥ. Las palabras patanty adhaḥ indican que aquel que cae del sistema varṇāśrama no tendrá medios para evitar las actividades pecaminosas; ni recibirá ningún reconocimiento por la ejecución de sacrificios, en consecuencia, se irá hundiendo gradualmente en especies de vida cada vez más bajas, en condiciones infernales. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que la causa original de ofender al Señor y caer de la propia posición es no aprender a adorar debidamente a un maestro espiritual genuino. Aquel que se entrena para ofrecer reverencias respetuosas y adoración al maestro espiritual genuino, automáticamente ofrece la adoración apropiada al Señor Supremo. Sin la misericordia de un maestro espiritual genuino, incluso un supuesto hombre religioso se volverá gradualmente ateo, ofenderá al Señor mediante la especulación tonta y caerá en una condición de vida infernal. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que el puruṣa que se menciona en este verso es el Señor Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a quien se le glorifica en las oraciones Puruṣa-sūkta. Si uno está orgulloso de su elevada posición social y piensa con envidia que el Señor también es una creación de la naturaleza y que no existe una entidad absoluta que sea el origen de todos los seres, entonces ese necio engreído caerá sin duda del sistema varṇāśrama y se volverá como un animal descontrolado.
|
|
| |