Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 5 - Nārada finaliza sus enseñanzas a Vasudeva >>
<<VERSO 15 >>

dviṣantaḥ para-kāyeṣu
svātmānaṁ harim īśvaram
mṛtake sānubandhe ’smin
baddha-snehāḥ patanty adhaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Las almas condicionadas se aferran por completo a sus cuerpos materiales cadavéricos, a sus parientes y a sus pertenencias. En esta condición orgullosa y necia, las almas condicionadas envidian a las demás entidades vivientes, así como a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, que reside en el corazón de todos los seres. Ofendiendo así a los demás por envidia, las almas condicionadas caen gradualmente al infierno.

SIGNIFICADO

Las personas materialistas expresan su envidia hacia los animales matándolos cruelmente. De la misma manera, las almas condicionadas sienten envidia incluso de otros seres humanos y del propio Señor, que mora en el cuerpo de todos. Expresan su envidia hacia Dios predicando ciencia atea o pseudofilosofía en la que ridiculizan el hecho de que todos son sirvientes eternos de Dios. Las personas envidiosas expresan sus amargos sentimientos hacia otros seres humanos creando guerras, terrorismo, gobiernos crueles y empresas comerciales engañosas. Los cuerpos pecaminosos de estas personas envidiosas son como cadáveres. Aun así, las personas envidiosas están enamoradas del cadáver de su cuerpo material y se fascinan aún más por sus hijos y otras extensiones corporales. Estos sentimientos se basan en el falso orgullo. Śrīla Madhvācārya cita el siguiente verso del Hari-vaṁśa:

āptatvād ātma-śabdoktaṁ
svasminn api pareṣu ca
jīvād anyaṁ na paśyanti
śrutvaivaṁ vidviṣanti ca
etāṁs tvam āsurān viddhi
lakṣaṇaiḥ puruṣādhamān


«El Supremo recibe el nombre de ātmā porque se encuentra tanto en uno mismo como en los demás. Algunas personas se agitan al escuchar descripciones del Señor Supremo y declaran abiertamente que no existe ningún ser viviente superior más allá de ellos. A estas personas se les conoce como demonios. Por sus síntomas prácticos se les debe de entender como la clase más baja de hombres».



Dona al Bhaktivedanta Library