|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >>
 << 30 - La desaparición de la dinastía Yadu >>
 <<VERSO 33 >>
 
 muṣalāvaśeṣāyaḥ-khaṇḍa-
 kṛteṣur lubdhako jarā
 mṛgāsyākāraṁ tac-caraṇaṁ
 vivyādha mṛga-śaṅkayā
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | En ese momento, un cazador llamado Jarā, que se acercó al lugar, confundió el pie del Señor con la cara de un ciervo. Pensando que encontró a su presa, Jarā atravesó el pie con su flecha que fabricó con el fragmento de hierro restante de la maza de Sāmba. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, la afirmación de que la flecha «atravesó el pie del Señor» expresa el punto de vista del cazador, que pensó que había matado a un ciervo. En realidad, la flecha solo tocó el pie de loto del Señor y no lo atravesó, ya que los miembros del Señor están compuestos de eternidad, conocimiento y bienaventuranza. De lo contrario, en la descripción del siguiente verso (que el cazador tuvo miedo y cayó con la cabeza sobre los pies del Señor), Śukadeva Gosvāmī afirmaría que extrajo su flecha del pie del Señor. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|