|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 3 - Liberación de la energía ilusoria >> <<VERSO 41 >>
śrī-rājovāca karma-yogaṁ vadata naḥ puruṣo yena saṁskṛtaḥ vidhūyehāśu karmāṇi naiṣkarmyaṁ vindate param
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | El rey Nimi dijo: ¡Oh, grandes sabios! Por favor háblennos acerca del proceso del karma-yoga. Purificado por este proceso de dedicar el trabajo práctico al Supremo, una persona puede liberarse muy rápidamente de todas las actividades materiales, incluso en esta vida y así disfrutar de una vida pura en el plano trascendental.
|
SIGNIFICADO
 | Como se afirma en el Bhagavad-gītā (3.5):
na hi kaścit kṣaṇam api
jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt
kāryate hy avaśaḥ karma
sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ
|  | «Todos los hombres se ven obligados a actuar impotentes según los impulsos nacidos de las modalidades de la naturaleza material; por lo tanto, nadie puede abstenerse de hacer algo, ni siquiera por un momento».
|  | Como la entidad viviente no puede permanecer inactiva, debe aprender a dedicar sus actividades al Señor. Śrīla Prabhupāda comenta este verso del Bhagavad-gītā de la siguiente manera: «No se trata de una vida corporizada, sino que la naturaleza del alma es estar siempre activa. Sin la presencia del alma espiritual, el cuerpo material no puede moverse. El cuerpo es tan solo un vehículo muerto que el alma espiritual, que siempre está activa y no puede detenerse ni siquiera por un momento, debe hacerlo funcionar. Por consiguiente, el alma espiritual tiene que dedicarse a la buena labor del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, de lo contrario se ocupará en ocupaciones dictadas por la energía ilusoria. En contacto con la energía material, el alma espiritual adquiere modalidades materiales, para purificarla de esas afinidades es necesario ocuparse en los deberes prescritos que se ordenan en los śāstras. Pero si el alma está ocupada en su función natural de la Conciencia de Kṛṣṇa, todo lo que sea capaz de hacer es bueno para ella».
|  | La gente común suele cuestionar las ajetreadas actividades de los devotos del Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa, confundiendo estas actividades con el trabajo material común. En relación con esto Śrīla Jīva Gosvāmī afirma: kāmya-karmāṇy eva tyājitāni, na tu nitya-naimittikāni, phalasyaiva vininditatvāt. Hay que abandonar las actividades egoístas que se realizan para la complacencia personal de los sentidos, ya que el resultado de ese trabajo irreflexivo es un mayor cautiverio material. Hay que ofrecer los deberes ocupacionales regulares u ocasionales al Señor Supremo, de ese modo estas actividades se convierten en servicio devocional trascendental. Con las palabras tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam, este capítulo explica claramente que el arte de combinar el trabajo con el servicio al Señor es algo que se debe aprender a los pies de loto del maestro espiritual genuino. De lo contrario, si uno declara caprichosamente que su trabajo materialista es servicio devocional trascendental, no habrá ningún resultado real. Por lo tanto, según Śrī Jīva Gosvāmī, no se debe confundir la palabra naiṣkarmyam con la inactividad; más bien, indica actividad trascendental bajo la guía del Señor y Su representante.
|
|
| |