Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 29 - Bhakti-yoga >>
<<VERSO 4 >>

kiṁ citram acyuta tavaitad aśeṣa-bandho
dāseṣv ananya-śaraṇesu yad ātma-sāttvam
yo ’rocayat saha mṛgaiḥ svayam īśvarāṇāṁ
śrīmat-kirīṭa-taṭa-pīḍita-pāda-pīṭhaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Mi querido e infalible Señor, no es de extrañar que te acerques tan íntimamente a Tus sirvientes que se han refugiado exclusivamente en Ti. Después de todo, durante Tu aparición como el Señor Rāmacandra, incluso mientras grandes semidioses como Brahmā competían por colocar las refulgentes puntas de sus cascos sobre el cojín donde descansaban Tus pies de loto, Tú demostraste un afecto especial por monos como Hanumān, porque ellos se refugiaron exclusivamente en Ti.

SIGNIFICADO

Los devotos del Señor alcanzan el éxito absoluto gracias a Su misericordia sin causa. En ocasiones, el Señor Kṛṣṇa acepta una posición de subordinación de Sus grandes devotos, como en el caso de Nanda Mahārāja, las gopīs, Mahārāja Bali y otros. Aunque semidioses como el Señor Brahmā hacían fila para tocar con sus yelmos la almohadilla de los pies del Señor, aun así, el Señor Rāmacandra concedió Su amistad más íntima a seres subhumanos, como los monos encabezados por Hanumān. De manera similar, es bien conocido el afecto que el Señor Kṛṣṇa siente por los ciervos y las vacas, incluso por los árboles de Vṛndāvana. Además, el Señor conducía gustosamente la cuadriga de Arjuna y actuaba como mensajero y fiel subordinado del rey Yudhiṣṭhira. Esos devotos no tienen necesidad de los elaborados sistemas de jñāna-yoga ni del proceso para alcanzar poderes místicos. Todos estos devotos están representados aquí por Śrī Uddhava, quien francamente informa al Señor que los sofisticados sistemas de especulación filosófica y yoga místico no son atractivos para aquel que desarrolla un gusto por el servicio amoroso directo al Señor.

Dona al Bhaktivedanta Library