Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 28 - Jñāna-yoga >>
<<VERSO 42 >>

na hi tat kuśalādṛtyaṁ
tad-āyāso hy apārthakaḥ
antavattvāc charīrasya
phalasyeva vanaspateḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Esta perfección mística del cuerpo no es muy valorada por los expertos en el conocimiento trascendental. De hecho, consideran inútil el esfuerzo por alcanzarla, ya que el alma es permanente como un árbol, pero el cuerpo está sujeto a la destrucción como el fruto de un árbol.

SIGNIFICADO

El ejemplo que se da aquí es el de un árbol que da frutos según la estación. El fruto existe durante muy poco tiempo, mientras que el árbol puede existir durante miles de años. De manera similar, el alma espiritual es eterna, mientras que el cuerpo material, incluso si se conserva el mayor tiempo posible, se destruye con relativa rapidez. El cuerpo nunca debe equipararse con el alma espiritual que existe eternamente. A quienes son realmente inteligentes, a quienes realmente tienen conocimiento espiritual, no les interesan las perfecciones místicas materiales.

Dona al Bhaktivedanta Library