|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 28 - Jñāna-yoga >> <<VERSO 29 >>
kuyogino ye vihitāntarāyair manuṣya-bhūtais tridaśopasṛṣṭaiḥ te prāktanābhyāsa-balena bhūyo yuñjanti yogaṁ na tu karma-tantram
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | En ocasiones, el progreso de los trascendentalistas imperfectos se ve frenado por el apego a miembros de la familia, discípulos u otras personas, que son enviados por semidioses envidiosos con ese propósito. Pero gracias a su avance acumulado, estos trascendentalistas imperfectos reanudarán su práctica del yoga en la siguiente vida. Nunca más quedarán atrapados en la red del trabajo fruitivo.
|
SIGNIFICADO
 | En ocasiones, los sannyāsīs y otros maestros espirituales se sienten desconcertados por los seguidores y discípulos aduladores que envían los semidioses para avergonzar a los líderes espirituales que carecen de conocimiento espiritual completo. De manera similar, en ocasiones el progreso espiritual se ve frenado por el apego a los parientes corporales. Aunque un trascendentalista imperfecto puede abandonar la práctica del yoga en esta vida, la reanudará en la siguiente vida gracias a su mérito acumulado, tal como se describe en el Bhagavad-gītā. Las palabras na tu karma-tantram indican que un trascendentalista caído no tiene que pasar por las etapas inferiores de la actividad fruitiva y ser promovido gradualmente a la práctica del yoga. Más bien, reanudará inmediatamente su práctica del yoga en el punto en que la dejó. Por supuesto, uno no debe presumir de recurrir a la facilidad que se ofrece aquí, sino que debe tratar de volverse perfecto en esta vida. En especial los sannyāsīs deben eliminar el nudo de la lujuria de sus corazones y deben evitar caer en las garras de seguidores aduladores o discípulas enviadas por los semidioses para exponer a un supuesto líder espiritual que es imperfecto en el conocimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa.
|
|
| |