|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 28 - Jñāna-yoga >> <<VERSO 25 >>
samāhitaiḥ kaḥ karaṇair guṇātmabhir guṇo bhaven mat-suvivikta-dhāmnaḥ vikṣipyamāṇair uta kiṁ nu dūṣaṇaṁ ghanair upetair vigatai raveḥ kim
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Para aquel que comprende correctamente Mi identidad personal como la Divinidad Suprema, ¿qué mérito hay si sus sentidos —simples productos de las modalidades materiales— están perfectamente concentrados en la meditación? por otra parte, ¿qué culpa hay si sus sentidos se agitan? En verdad, ¿qué significa para el Sol que las nubes aparezcan y desaparezcan?
|
SIGNIFICADO
 | Al devoto puro del Señor se leo considera eternamente liberado, porque comprendió perfectamente la personalidad y la morada trascendentales del Señor y siempre está dedicado a servir a la misión del Señor en este mundo. Aunque este devoto superficialmente pueda parecer agitado por los acontecimientos del mundo material mientras se dedica a la misión del Señor, eso no cambia su excelsa condición de servidor eterno del Señor, tal como la excelsa condición del Sol no cambia ni siquiera cuando el Sol está aparentemente cubierto por nubes.
|
|
| |