|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 28 - Jñāna-yoga >> <<VERSO 24 >>
nātmā vapuḥ pārthivam indriyāṇi devā hy asur vāyur jalam hutāśaḥ mano ’nna-mātraṁ dhiṣaṇā ca sattvam ahaṅkṛtiḥ khaṁ kṣitir artha-sāmyam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | El cuerpo material hecho de tierra no es el verdadero ser; tampoco lo es los sentidos, los semidioses que los presiden, ni el aire de la vida; ni lo es el aire externo, el agua, el fuego o la mente. Todos ellos son simplemente materia. De manera similar, ni la inteligencia, ni la conciencia material, ni el ego, ni los elementos del éter o la tierra, ni los objetos de la percepción sensorial, ni siquiera el estado primigenio de equilibrio material pueden considerarse la identidad real del alma.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.
|
|
| |