Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 23 - La canción del brāhmaṇa Avantī >>
<<VERSO 55 >>

kālas tu hetuḥ sukha-duḥkhayoś cet
kim ātmanas tatra tad-ātmako ’sau
nāgner hi tāpo na himasya tat syāt
krudhyeta kasmai na parasya dvandvam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Si aceptamos el tiempo como la causa de la felicidad y la aflicción, esa experiencia no puede aplicarse al alma espiritual, ya que el tiempo es una manifestación de la potencia espiritual del Señor y las entidades vivientes también son expansiones de la potencia espiritual del Señor que se manifiesta a través del tiempo. Ciertamente, el fuego no quema sus propias llamas o chispas, ni el frío daña sus propios copos de nieve o granizo. De hecho, el alma espiritual es trascendental y está más allá de la experiencia de la felicidad y la aflicción material. Entonces, ¿con quién debería uno enojarse?

SIGNIFICADO

El cuerpo material es materia inerte y no experimenta felicidad, aflicción ni nada por el estilo. Como el alma espiritual es completamente trascendental, debe fijar su conciencia en el Señor trascendental, que está más allá de la felicidad y la aflicción materiales. Solo cuando la conciencia trascendental se identifica falsamente con la materia inerte, la entidad viviente imagina que está disfrutando y sufriendo en el mundo material. Esta identificación ilusoria de la conciencia con la materia se denomina ego falso, esta es la causa de la existencia material.

Dona al Bhaktivedanta Library