|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 23 - La canción del brāhmaṇa Avantī >> <<VERSO 55 >>
kālas tu hetuḥ sukha-duḥkhayoś cet kim ātmanas tatra tad-ātmako ’sau nāgner hi tāpo na himasya tat syāt krudhyeta kasmai na parasya dvandvam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Si aceptamos el tiempo como la causa de la felicidad y la aflicción, esa experiencia no puede aplicarse al alma espiritual, ya que el tiempo es una manifestación de la potencia espiritual del Señor y las entidades vivientes también son expansiones de la potencia espiritual del Señor que se manifiesta a través del tiempo. Ciertamente, el fuego no quema sus propias llamas o chispas, ni el frío daña sus propios copos de nieve o granizo. De hecho, el alma espiritual es trascendental y está más allá de la experiencia de la felicidad y la aflicción material. Entonces, ¿con quién debería uno enojarse?
|
SIGNIFICADO
 | El cuerpo material es materia inerte y no experimenta felicidad, aflicción ni nada por el estilo. Como el alma espiritual es completamente trascendental, debe fijar su conciencia en el Señor trascendental, que está más allá de la felicidad y la aflicción materiales. Solo cuando la conciencia trascendental se identifica falsamente con la materia inerte, la entidad viviente imagina que está disfrutando y sufriendo en el mundo material. Esta identificación ilusoria de la conciencia con la materia se denomina ego falso, esta es la causa de la existencia material.
|
|
| |